BUTT em português: bunda, alvo de piada, bituca e muito mais

Tempo de leitura: 11 minutos

Butt em português by Ulisses Wehby de Carvalho

butt em português

BUTT em português: bunda, alvo de piada, bituca e muito mais

Certamente, poucas palavras do inglês informal concentram tantos significados quanto butt. Embora seja conhecida principalmente como sinônimo de bunda ou nádegas, butt aparece em expressões idiomáticas do cotidiano, designa objetos do dia a dia e até funciona como verbo. Neste guia completo sobre butt em português, você vai descobrir todos esses significados, aprender a pronúncia correta e conferir exemplos autênticos de uso real.


BUTT em português: o significado mais famoso

No inglês americano, butt é, antes de tudo, uma palavra informal para designar as nádegas ou o traseiro. A palavra vem de buttock (nádega), cujo plural buttocks é a forma anatomicamente correta e neutra. No dia a dia, contudo, butt é muito mais comum do que buttocks, especialmente na língua falada.

A pronúncia de butt é /bʌt/ no inglês americano (NAmE), com vogal curta e aberta, semelhante ao “â” de “câmara”. A palavra rima com cut /kʌt/, gut /ɡʌt/, nut /nʌt/ e hut /hʌt/. Esse som é um dos que mais confunde falantes de português, pois não existe equivalente direto no idioma.

Quem cresceu nos anos 1990 certamente se lembra da famosa série animada Beavis & Butt-Head, da MTV americana. O nome Butt-Head é uma composição de butt (bunda) e head (cabeça), resultando em algo como “cabeça de bunda”. Ao pé da letra, butthead descreve alguém idiota ou absolutamente insuportável, e a série tornou o termo amplamente conhecido ao redor do mundo.

No inglês americano, existem vários sinônimos informais para butt: rear end, bottom, behind, backside e o mais forte ass. Cada um tem um nível diferente de formalidade e adequação ao contexto. Para entender melhor as nuances entre eles, veja também: ASS: o guia completo para entender e usar a palavra.


BUTT além das nádegas: outros significados surpreendentes

Além de nádegas, butt em português pode ter traduções bem diferentes dependendo do contexto. Conhecer esses sentidos é fundamental para não se perder ao ouvir ou ler a palavra em situações inesperadas.

THE BUTT OF THE JOKE: o alvo da piada

Uma das expressões mais comuns com butt é the butt of the joke ou the butt of someone’s jokes, que significa “o alvo da piada” ou “quem é motivo de chacota”. Em outras palavras, é a pessoa que é ridicularizada ou que serve de alvo para o humor dos outros. Em português, poderíamos dizer “a bala de canhão do grupo” ou simplesmente “o alvo das piadas”.

Esse sentido vem do inglês medieval, quando butt designava o alvo utilizado em treinamentos de tiro com arco. Portanto, ser the butt of the joke é, literalmente, ser o alvo, a pessoa que todos miram com suas brincadeiras.

CIGARETTE BUTT: a bituca do cigarro

No cotidiano, cigarette butt ou simplesmente butt (em contexto) é a bituca do cigarro, ou seja, a parte final que sobra depois de fumado. Trata-se do uso do sentido original de “extremidade inferior” ou “parte restante” de algo. No inglês britânico, é mais comum ouvir cigarette end, mas butt é amplamente compreendido nos dois países.

RIFLE BUTT e WATER BUTT: outros usos do termo

Igualmente importante para quem lê notícias ou assiste a filmes de ação é saber que rifle butt ou gun butt significa a coronha da arma, ou seja, a extremidade traseira do rifle. Da mesma forma, water butt é um termo tipicamente britânico para o barril ou reservatório de água da chuva instalado junto à calha de uma casa.

Em todos esses casos, o fio condutor é o mesmo: butt designa a extremidade mais larga, mais grossa ou mais baixa de algo. Ademais, butt pode designar um barril grande para armazenar vinho ou cerveja, especialmente em textos históricos ou literários.

Se o tema de gírias para partes do corpo te interessa, confira também: FANNY? Qual é o significado e a tradução de “FANNY”?


Expressões idiomáticas com BUTT em português

Sobretudo no inglês americano coloquial, butt aparece em dezenas de expressões idiomáticas. Conhecê-las é essencial para entender filmes, séries, letras de música e conversas informais.

BUTT IN e BUTT OUT: meter o bedelho ou não

O verbo to butt significa dar uma cabeçada ou se intrometer abruptamente. Daí vêm duas expressões opostas: butt in e butt out. To butt in significa interromper uma conversa ou se meter em assuntos alheios sem ser chamado: Stop butting in! (Para de se meter!). Já butt out é o imperativo da ordem contrária: Butt out! It’s none of your business (Não se meta! Isso não é da sua conta).

BUTT HEADS: quando duas cabeças fortes se chocam

To butt heads ou to butt heads with someone significa entrar em conflito, discutir, ter opiniões opostas. A imagem evocada é a de dois animais, como bodes, que se chocam de frente. Em português, poderíamos traduzir como “bater de frente com alguém” ou “entrar em conflito com alguém”. Por exemplo: The two managers always butt heads over the budget (Os dois gerentes vivem batendo de frente por causa do orçamento).

GET OFF YOUR BUTT e WORK YOUR BUTT OFF

Get off your butt significa “levante da cadeira e faça algo”, “pare de enrolar e aja”. É uma exortação à ação, geralmente com tom de impaciência. Já work your butt off significa trabalhar muito arduamente, sem parar, equivalente a “trabalhar feito um louco” em português. Expressões como essas são especialmente úteis para entender filmes de motivação, treinamentos esportivos e discursos de liderança.

Nesses momentos de esforço máximo, outra expressão muito útil é in the nick of time. Se você quer aprender como dizer na hora H em inglês, confira: Na hora H em inglês: descubra IN THE NICK OF TIME e muito mais.

PAIN IN THE BUTT e BUTT DIAL

A pain in the butt é a versão menos forte de a pain in the ass: alguém ou algo chato, irritante, que dá trabalho. Pode ser usada em contextos levemente mais formais por ser menos ofensiva. Já butt dial (ou pocket dial) designa o ato de ligar sem querer para alguém pelo celular, geralmente porque o aparelho estava no bolso ou na bolsa. Em português, o equivalente mais próximo é “ligar sem querer” ou “ligar por engano”.

Para aprofundar o tema de expressões com ass e butt no contexto de irritação, leia: Pé no saco em inglês: a pain in the ass, butt ou neck?


BUTT, FANNY, TUSH, REAR END: qual usar?

Em inglês, existem vários termos informais para as nádegas, cada um com sua carga cultural, regional e de registro. Veja as principais diferenças:

Butt é o termo mais neutro e amplamente aceito no inglês americano informal, usado por pessoas de todas as idades. Ass é mais forte e pode ser considerado vulgar em contextos formais. Rear end e behind são eufemismos mais polidos, adequados para situações em que se quer evitar palavrões. Bottom é o equivalente mais neutro e internacional, comum tanto no inglês americano quanto no britânico. Por fim, tush é uma gíria levemente engraçada ou carinhosa, com sabor mais antigo ou informal, enquanto fanny tem conotação bem diferente nos EUA e no Reino Unido: nos EUA significa “bunda”, enquanto no Reino Unido designa a genitália feminina, o que pode causar mal-entendidos sérios.

Portanto, ao escolher qual palavra usar, o contexto e o público são determinantes. Veja mais sobre o assunto: TUSH? Qual é o significado e a tradução dessa gíria?


BUTT em português: exemplos do dia a dia

Veja como butt e suas expressões aparecem em situações autênticas do cotidiano anglófono:

  • He always ends up being the butt of the joke at family reunions.
  • Ele sempre acaba sendo o alvo das piadas nas reuniões de família.
  • She worked her butt off for three months to get that promotion.
  • Ela trabalhou feito uma louca por três meses para conseguir aquela promoção.
  • I accidentally butt-dialed my boss during lunch — he heard everything we were saying.
  • Liguei sem querer para o meu chefe durante o almoço e ele ouviu tudo o que a gente estava dizendo.
  • Would you stop butting in? Let me finish what I was saying!
  • Você pode parar de se meter? Me deixa terminar o que eu estava dizendo!
  • The security guard found several cigarette butts near the emergency exit.
  • O segurança encontrou várias bitucas de cigarro perto da saída de emergência.

Vocabulário em inglês: do básico ao avançado

O canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube reúne centenas de vídeos com dicas práticas de inglês para brasileiros de todos os níveis. A playlist de vocabulário cobre palavras, expressões e gírias do cotidiano, com explicações diretas e exemplos reais. Butt em português é só um exemplo do vasto universo do inglês informal que você pode explorar. Confira e não deixe de se inscrever para receber os novos vídeos em primeira mão!

👉 Inscreva-se no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho e ative o sininho para não perder nenhuma dica!


Inscreva-se no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho

Saber pronunciar corretamente os nomes de marcas e pessoas famosas em inglês é uma habilidade muito mais importante do que parece. Afinal, esses nomes aparecem o tempo todo em filmes, séries, podcasts, entrevistas e conversas do cotidiano. Por serem palavras de origem estrangeira, com fonética muitas vezes imprevisível para falantes de português, uma pronúncia equivocada pode gerar mal-entendidos e comprometer a comunicação. A playlist Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube reúne centenas de vídeos didáticos com exemplos reais extraídos de filmes, séries e entrevistas. Confira:

Gostou? Inscreva-se no canal e ative o sininho 🔔 para receber os novos vídeos em primeira mão. A sua inscrição ajuda o canal a crescer e a continuar produzindo conteúdo gratuito e de qualidade para estudantes de inglês de todos os níveis!


Speak up! We’re listening

Você já conhecia todos esses significados de butt em português? Sabia que butt podia ser tanto “alvo de piada” quanto “bituca de cigarro” quanto “coronha de arma”? E as expressões, já tinha ouvido butt in, butt out ou butt dial antes? Conta para a gente nos comentários! Em um blog educacional como o Tecla SAP, a participação dos leitores é o que transforma o conteúdo em uma conversa de verdade. Não hesite: escreva a sua opinião, dúvida ou curiosidade. Estamos ouvindo!


Saiba mais no Tecla SAP


Pela educação

Um blog educacional como o Tecla SAP compete por espaço com entretenimento, redes sociais e todo tipo de conteúdo efêmero. Cada post produzido aqui exige pesquisa, verificação de fontes, cuidado com a linguagem e um genuíno compromisso com a qualidade. Se este post foi útil para você, considere compartilhá-lo com amigos, colegas ou familiares que estudam inglês. Não custa nada e faz toda a diferença! Afinal, promover conteúdo educacional gratuito é um gesto cívico que beneficia a todos. Obrigado pelo apoio!


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.

3 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
trackback

[…] Cf. O que a gíria “BUTT” quer dizer? […]

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás

Fábio, tudo bem?

Obrigado pelo comentário e pelo interesse no Tecla SAP. Nem sempre as letras de música seguem uma lógica racional como, por exemplo, um texto acadêmico ou jornalístico.

Pelo contexto da letra da canção, um amigo dando conselhos ao outro para deixar a vida do crime, o mais provável é que a referência seja no sentido de “dar uma surra”, mas, repito, não devemos esperar uma solução 100% precisa com explicação lógica e racional exata porque simplesmente é querer o impossível.

Uma das muitas funções da arte é justamente permitir ao apreciador mais de uma interpretação. O autor pode – e muitas vezes é exatemente o que deseja – causar ambiguidade e dúvida em quem consome seu produto artístico. Não há motivo, portanto, para que nos debatamos tentando responder a pergunta: “Mas o que ele quis dizer de verdade?”. A resposta pode muito bem ser: “Ele quis deixar a dúvida no ar”.

Abraços

Van Lee
Van Lee
13 anos atrás

Eu sempre desconfiava dessa tradução de butt-head, mas como eu era uma criança pura na época, achei que fosse outra coisa. rsrsrsrs