BUTT: qual é o significado e a tradução dessa gíria?

Tempo de leitura: 3 minutos

Butt by Jack Scholes

BUTT

butt

BUTT
[nádegas; rabo, bunda, traseiro]

  • Get off your butt and go and do some work!
  • Levante a bunda e vá trabalhar!

Butt é forma abreviada da palavra buttock, nádega. Quem não se lembra da série de desenhos animados Beavis & Butthead, da MTV (anos 1990), que tornou célebre a palavra butthead? Ao pé da letra, ela significa “cabeça de bunda”, indicando qualquer pessoa idiota ou detestável.

Vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Não é novidade para ninguém que ter um vocabulário amplo e variado na língua inglesa é indispensável para você se comunicar com fluência e confiança!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Cf. ASS: qual é o significado e a tradução de “ASS” e “ARSE”?

Cf. bumf/bumph (UK)

Cf. FANNY: qual é o significado e a tradução de “FANNY”?

Cf. Qual é o significado de “TUSH”?

Cf. PUSSY: qual é o significado e a tradução dessa gíria?

Cf. O que “A PAIN IN THE ASS” quer dizer?

Cf. Personagens de desenho animado em inglês

Speak up! We’re listening…

O que você achou da dica sobre a gíria butt? Nós gostaríamos de conhecer a sua opinião. Por favor, envie sua resposta na seção de comentários, no rodapé da página. O Tecla SAP agradece a sua participação!

Dicas de inglês por e-mail

Agora é com você! Receba dicas de inglês por e-mail sem gastar nada! Você também vai receber boletins semanais com o melhor dos mais de 4.600 posts já publicados no blog. O cadastro é mesmo muito simples e rápido!

E tem mais! Você vai ganhar uma versão compacta do e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você NÃO pode pagar! São histórias engraçadas e/ou constrangedoras vividas por quem ainda não tem domínio da língua inglesa. Cada relato é acompanhando de explicação detalhada sobre o problema além de alternativas adequadas para se contornar a saia justa. E esse é só o primeiro presente que você vai ganhar do Tecla SAP!

Faça da dica que você aprendeu hoje sobre a gíria butt um marco no seu estudo de inglês! A sequência de e-mails que você vai passar a receber gratuitamente mostra o caminho das pedras, passo a passo. Estou te esperando com muito mais conteúdo educacional!

Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!

Referência

Slang – Gírias Atuais do Inglês, de Jack Scholes – Disal Editora, 2004. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.

Importante

Longe de querer fazer apologia ao uso de palavras de baixo calão, como butt, a intenção é esclarecer mostrando como e onde usar e, principalmente, onde não usar essas expressões. O conhecimento sempre foi e continua sendo a melhor alternativa à ignorância. Não pense, portanto, que por escutar estes termos com frequência em filmes, letras de música etc. fica “engraçadinho” usá-las no idioma inglês em qualquer situação. Se necessário, use-as com cautela.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

3 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. O que a gíria “BUTT” quer dizer? […]

Ulisses Wehby de Carvalho

Fábio, tudo bem?

Obrigado pelo comentário e pelo interesse no Tecla SAP. Nem sempre as letras de música seguem uma lógica racional como, por exemplo, um texto acadêmico ou jornalístico.

Pelo contexto da letra da canção, um amigo dando conselhos ao outro para deixar a vida do crime, o mais provável é que a referência seja no sentido de “dar uma surra”, mas, repito, não devemos esperar uma solução 100% precisa com explicação lógica e racional exata porque simplesmente é querer o impossível.

Uma das muitas funções da arte é justamente permitir ao apreciador mais de uma interpretação. O autor pode – e muitas vezes é exatemente o que deseja – causar ambiguidade e dúvida em quem consome seu produto artístico. Não há motivo, portanto, para que nos debatamos tentando responder a pergunta: “Mas o que ele quis dizer de verdade?”. A resposta pode muito bem ser: “Ele quis deixar a dúvida no ar”.

Abraços

Van Lee
Van Lee
11 anos atrás

Eu sempre desconfiava dessa tradução de butt-head, mas como eu era uma criança pura na época, achei que fosse outra coisa. rsrsrsrs