Tempo de leitura: 5 minutos
Personagens de desenho animado
Seguem os nomes, em inglês e em português, dos principais personagens de desenho animado. É costume a relação ser enriquecida pelos leitores do Tecla SAP, como aconteceu em “Insetos: os nomes dos insetos em inglês (com tradução)” e “Profissões em inglês (com tradução)“. Se você não encontrar o seu personagem favorito abaixo, envie o nome dele nas duas línguas para, juntos, deixarmos a lista ainda mais variada. Muito obrigado pela participação.
Para consultar a pronúncia das palavras da relação a seguir de personagens de desenho ou qualquer outro termo da língua inglesa, leia a dica “Como pronunciar as palavras em inglês?“.
- 101 DALMATIANS = 101 Dálmatas
- 6TEEN = Seis Dezesseis
- ANT HILL MOB, THE = Quadrilha de Morte
- ATOM ANT = Formiga Atômica, A
- AUGIE DOGGIE AND DOGGIE DADDY = Bobi Pai e Bobi Filho
- BATFINK = Batfino
- BEAGLE BOYS, THE = Irmãos Metralha, Os
- BEAUTY AND THE BEAST = Bela e a Fera, A
- BEETLE BAILEY = Recruta Zero
- BENNY THE BALL = Batatinha
- BIG BAD WOLF = Lobo Mau
- BLACK PETE = Cf. PETE
- BLOSSOM, BUBBLES & BUTTERCUP = Florzinha, Lindinha e Docinho
- BLUE RACER, THE = Cobrinha Azul, A
- BOBBY’S WORLD = Fantástico Mundo de Bobby, O
- BOO-BOO BEAR = Catatau
- BRAINY SMURF = Gênio
- BUGS BUNNY = Pernalonga
- BUZZ BUZZARD = Zeca Urubu
- CAPTAIN CAVEMAN AND THE TEEN ANGELS = Capitão Caverna e as Panterinhas
- CAPTAIN K’NUCKLES = Capitão Falange
- CARE BEARS = Ursinhos Carinhosos
- CASPER, THE FRIENLDY GHOST = Gasparzinho, o Fantasminha Camarada
- CHIP ‘N’ DALE = Tico e Teco
- COURAGE, THE COWARDLY DOG = Coragem, o Cão Covarde
- COYOTE = Willy Coiote; Coiote Coió Cf. WILE E. COYOTE
- CRUELLA DE VIL = Cruela Cruel (101 Dálmatas)
- DAFFY DUCK = Patolino
- DAISY DUCK = Margarida
- DENNIS THE MENACE = Dennis, o Pimentinha
- DICK DASTARDLY = Dick Vigarista
- DONALD DUCK = Pato Donald
- DONKEY = Burro (Shrek)
- DROOPY DOG = Droopy
- DUCK AVENGER (AmE) = Superpato Cf. SUPERDUCK
- DUCK TALES = Os Caçadores de Aventuras
- DUNGEONS & DRAGONS = Caverna do Dragão
- ED, EDD N EDDY = Du, Dudu e Edu
- ELMYRA DUFF = Felícia
- FAIRLY ODDPARENTS, THE = Padrinhos Mágicos, Os
- FAMILY GUY = Família da Pesada, Uma
- FELIX THE CAT = Gato Félix, O
- GARFIELD AND FRIENDS = Garfield e Seus Amigos
- GET ALONG GANG, THE = Nossa Turma
- GHOSTBUSTERS, THE = Cf. REAL GHOSTBUSTERS, THE
- GLADSTONE GANDER = Gastão
- GOOFY = Pateta
- GREEN LANTERN = Lanterna Verde
- GROIZER X = Pirata do Espaço, O
- HE-MAN = He-Man
- HILLBILLY BEARS, THE = A Família Buscapé
- HOMER SIMPSON = Homer Simpson
- HUEY, DEWEY, AND LOUIE DUCK = Huguinho, Zezinho e Luisinho
- INCREDIBLES, THE = Incríveis, Os
- INSPECTOR GADGET = Inspetor Bugiganga
- IRON MAN = Homem de Ferro
- ITCHY & SCRATCHY SHOW, THE = Comichão e Coçadinha
- JIMMY FIVE = Cebolinha
- KNIGHTS OF THE ZODIAC = Cavaleiros do Zodíaco Cf. SAINT SEIYA
- JOSIE AND THE PUSSYCATS = Josie e as Gatinhas
- KERMIT THE FROG = Caco, o Sapo
- LADY AND THE TRAMP = Dama e o Vagabundo, A
- LIPPY THE LION & HARDY HAR HAR = Lippy e Hardy
- LITTLE LULU = Luluzinha
- LITTLE MERMAID, THE = Pequena Sereia, A
- MAGICA DE SPELL = Maga Patalógica
- MAW AND PAW = Mãe e Pai
- MERMAID MAN AND BARNACLE BOY = Homem Sereia e Mexilhãozinho
- MICKEY MOUSE = Mickey Mouse
- MOJO JOJO = Macaco Louco; Macaco
- MR. MAGOO = Sr. Magoo
- MY LITTLE PONY = Meu Pequeno Pônei
- NIGHTCRAWLER = Noturno
- OGON BAT = Fantômas
- OLIVE OYL = Olívia Palito
- PEANUTS = Minduim; Turma de Charlie Brown, A
- PEBBLES = Pedrita
- PENELOPE PITSTOP = Penélope Charmosa
- PERRY THE PLATYPUS; AGENT P; PERRY = Perry, o Ornitorrinco
- PETE = João Bafo-de-Onça
- PINK PANTHER, THE = Pantera Cor-de-Rosa, A
- PINKY AND THE BRAIN = Pinky e o Cérebro
- PLUTO = Pluto
- POOH BEAR = Cf. WINNIE-THE-POOH
- POPEYE; POPEYE THE SAILOR MAN = Popeye; Marinheiro Popeye, O
- PORKCHOP = Costelinha
- PORKY PIG = Gaguinho
- POWERPUFF GIRLS, THE = Meninas Superpoderosas, As
- QUICK DRAW MCGRAW; QUICK DRAW = Pepe Legal
- QUINCY MAGOO = Cf. MR. MAGOO
- REAL GHOSTBUSTERS, THE = Caça-Fantasmas, Os
- RICHIE RICH = Riquinho
- RICOCHET RABBIT & DROOP-A-LONG = Coelho Ricochete (Droop-a-long é o nome do parceiro; Bláu-Bláu no Brasil)
- ROAD RUNNER = Papa-Léguas
- ROGUE = Vampira
- RUGRATS = Os Anjinhos
- SAINT SEIYA; SAINT SEIYA: KNIGHTS OF THE ZODIAC = Cavaleiros do Zodíaco Cf. KNIGHTS OF THE ZODIAC
- SCOOBY-DOO, WHERE ARE YOU! = Scooby-Doo, Cadê Você? [Observação: o título original em inglês é mesmo com ponto de exclamação!]
- SCROOGE MCDUCK = Tio Patinhas Cf. UNCLE SCROOGE
- SHAGGY; NORVILLE “SHAGGY” ROGERS = Salsicha
- SIDESHOW BOB = Sideshow Bob; Ajudante Bob
- SKELETOR = Esqueleto
- SMUDGE = Cascão
- SMURFS = Smurfs
- SNEEZY = Atchim
- SNOW WHITE AND THE SEVEN DWARFS = Branca de Neve e os Sete Anões
- SPEED RACER = Speed Racer
- SPEEDY GONZÁLEZ = Ligeirinho
- SPIDER-MAN = Homem-Aranha
- SPONGEBOB SQUAREPANTS = Bob Esponja Calça Quadrada
- SUPERDUCK (BrE) = Superpato Cf. DUCK AVENGER
- SUPERMAN = Super-Homem
- SYLVESTER = Frajola
- TASMANIAN DEVIL = Taz, Diabo da Tasmânia (Looney Tunes)
- TEENAGE MUTANT NINJA TURTLES = Tartarugas Ninja
- THUNDERCATS = ThunderCats
- TOP CAT = Manda-Chuva
- TOTALLY SPIES = Três Espiãs Demais
- TWEETY = Piu-Piu
- UNCLE SCROOGE = Tio Patinhas Cf. SCROOGE MCDUCK
- UNDERDOG = Vira-Lata, O
- WACKY RACES = Corrida Maluca
- WILDFIRE = Cavalo de fogo
- WILE E. COYOTE = Willy Coiote; Coiote Coió Cf. COYOTE
- WINNIE-THE-POOH; POOH BEAR = Ursinho Puff; Ursinho Pooh
- WOODY WOODPECKER = Pica-Pau
- WONDER WOMAN = Mulher Maravilha
- YOGI BEAR = Zé Colmeia
Cf. Ampliar vocabulário de inglês é como beber Toddy gelado
Cf. Séries: como aprender inglês com as séries de TV
Cf. O mico da professora de inglês que você deve evitar
Speak up! We’re listening…
Gostou dessas dicas sobre os principais personagens de desenho? Envie sua opinião na seção de comentários abaixo. Envie sua contribuição para a lista ficar ainda mais rica e variada. Muito obrigado pelo interesse.
Pela educação
Compartilhe a lista de nomes de personagens de desenho com os amigos clicando no ícone da rede social preferida, à esquerda. Muito obrigado pela participação.
Google+ e Twitter
Adicione meu perfil no Google+ aos seus círculos e receba material exclusivo. Se preferir acompanhar as dicas pelo Twitter, siga @teclasap. Muito obrigado. A gente se fala nas redes sociais…
Fala Ulisses. Tudo bom? Fazendo pesquisas acabei me deparando com seu site. E já que se trata de personagens trouxe uma duvida curiosa. Estou trabalhando em um texto, e o contexto é que disseram que a turma do Scooby Doo é mais detetivesca que o Batman e Robin. Rola uma discussão e um diz: But, also, Scooby and the gang, none of them have, like, batarangs or utility belts or special weapons. Boom. Brain power. That’s it. And two of ‘em are arguably remedial… Huh? Right, Scooby and Shaggy? E o colega rebate: How can you call a dog who talks remedial? Você acha que eles estão querendo falar de remédios mesmo? Marijuana? Ou de remediar uma situação?
Valeu, Maurício!
Muito obrigado pela contribuição. Foi um prazer conhecê-lo no sábado no curso da Isa Mara. A gente se fala…
Abraços
Olá, Ulisses! Foi uma satisfação conhecê-lo! Muito obrigado! Abraços e até breve!
Uma pequena correção, é “Estelar” é “Starfire”.
Megamind = Megamente
Da Turma da Mônica:
Maggie/Maggy (vi os dois) = Magali
Chuck Billy = Chico Bento
Shrek:
Puss in Boots = Gato de Botas
Valeu, ótimo artigo!
João Eduardo, como vai?
Muito obrigado pela contribuição. Volte sempre!
Abraços
Yan, como vai?
Muito obrigado pela contribuição. Volte mais vezes!
Abraços
Suyin, como vai?
Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Conheço “Tinker Bell”. Não encontrei nenhuma referência para “Tinkerbellum”.
Abraços
Oi Ulisses.
Mas eu escrevi Tinkerbell (só que na pressa não separei as palavras : deveria ser Tinker Bell).
Não escrevi Tinkerbellum …
Suyin
Suyin, tudo bem?
hahahahaha… Apareceu tudo grudado por aqui e eu não me toquei… 😉 É o sono…
Abraços
hahaha acontece ..rs..
UM ABRAÇO
Suyin
Olhando melhor, acho que vc viu o “um” da frase seguinte : um abraço.
sds
Suyin
[…] Cf. Personagens de desenho animado em inglês […]
Muito legal! Sempre uma contribuição valiosa. Obrigado.
Paulo, como vai?
Obrigado pelo feedback. Valeu!
Abraços
Indianara, tudo bem?
Muito obrigado pelas palavras simpáticas e também pela participação. Agradeço o elogio em nome dos vários leitores que também contribuíram para a lista ficar bem completa. Volte sempre!
Abraços
Fry, tudo bem?
Muito obrigado pelas contribuições. Agradeço em nome de todos os leitores do Tecla SAP. Volte mais vezes!
Abraços
Luiz Cláudio, tudo bem?
Muito obrigado pela contribuição e pelas palavras simpáticas sobre o Tecla SAP. Agradeço em nome de toda a equipe. Volte sempre!
Abraços
Jo Alex, tudo bem?
Muito obrigado pelo feedback simpático e pela força de sempre! Valeu!
Abraços
Eduardo, tudo bem?
Bem lembrado! Muito obrigado pela contribuição. Volte mais vezes.
Abraços
Com certeza está!!!Cresci vendo a Pantera Cor de Rosa!!!Eu e meu pai ríamos muito assistindo!!!
Sidnei, tudo bem?
Muito obrigado por nos enviar o comentário simpático. Volte sempre!
Abraços
Algumas contribuições:
Quick Draw McGraw – Pepe Legal
Ricochet Rabbit – Coelho Ricochete
The Hillbilly Bears – Família Buscapé
Augie Doggie and Doggie Daddy – Bibo Pai e Bobby Filho
Fábio, tudo bem?
Muito obrigado pelas contribuições. Elas já foram incorporadas à relação. Volte sempre!
Abraços
Temos outro “Família Buscapé” que é o “The Beverly Hillbillies”. Esse, porém, não é desenho animado.
Guilherme, tudo bem?
Obrigado pela colaboração. Volte sempre!
Abraços
E sei que já acabou faz um tempão mas só vou colocar por curiosidade, mesmo achando que todo mundo já sabe..
Jimmy Five – Cebolinha da turma da Mônica
Squidward – lula molusco
… depois de The Simpsons, eu passo horas assistindo aos Os padrinhos mágicos!
Goku. 🙂
Olá Ulisses, muito bom sobre: Personagens de desenho animado em inglês e quero lhe perguntar sobre o desenho animado: Tico e Teco, como são os nomes em ingles, nós usamos as vezes a expressão: ” fulano, nao tem tico nem teco, ou o tico e teco nao funcionam, mas como seria em inglês? obrigada