Cair a linha? Como se diz a expressão “cair a linha” em inglês?

Tempo de leitura: 2 minutos

Cair a linha by Ulisses Wehby de Carvalho

CAIR A LINHA

cair a linha

TO GET CUT OFF / TO BE DISCONNECTED
To interrupt or break the line of communication of [cair a linha]

  • We were in the middle of the conversation and all of a sudden we got cut off.
  • Estávamos no meio da conversa e, de repente, a linha caiu.
  • We were talking on the phone but suddenly we got disconnected. (Merriam-Webster)
  • A gente estava conversando e a linha caiu.

Observação: As duas expressões podem, dependendo do contexto, também significar “cortar”, ou seja, suspender o serviço de fornecimento de luz, telefonia, água etc., em geral, por falta de pagamento.


Vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Ter um vocabulário rico e variado na língua inglesa é fundamental para você se comunicar com muito mais confiança em inglês!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Cf. Frases úteis: Telefone (Telephoning / making a phone call)

Cf. Skype: os 7 erros mais comuns de inglês no Skype

Cf. Grampo: como dizer “grampear (telefone)” em inglês?

Speak up! We’re listening…

Nós do Tecla SAP queremos muito saber o que você achou da dica sobre como dizer “cair a linha” em inglês. As informações foram úteis para o seu aprendizado? Participe enviando sua opinião na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado!

Pela educação

Compartilhe este texto sobre como dizer “cair a linha” em inglês com aqueles amigos que estão estudando inglês e/ou precisam se comunicar em inglês no trabalho. Você pode compartilhar o post na rede social de sua preferência ou, é claro, nos grupos do Facebook e WhatsApp. Nunca é demais repetir que sua colaboração é fundamental para que, juntos, possamos levar conteúdo educacional a cada vez mais pessoas. O Tecla SAP e a educação agradecem.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

6 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Marcos Paulo Moreira
Marcos Paulo Moreira
8 anos atrás

Daria para usar também no caso “A internet caiu”??

“I was chatting when the internet cutted off.”

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
14 anos atrás

Lúcia,

Tudo bem? Obrigado pelo comentário. O tema foi amplamente debatido na comunidade “Tecla SAP :: Dicas de inglês”. Sugiro que você dê uma olhada lá, pois são 21 mensagens ao todo! O endereço é http://www.orkut.com/CommMsgs.aspx?cmm=380657&tid=2499775087049307326 .

Fica aqui a dica para todos: para pesquisar o índice de tópicos da comunidade (mais de 6 mil dicas esclarecidas), faça uma busca nesta página: https://www.teclasap.com.br/sapserver/faq/index.shtml .

Abraços a todos

José Nunes
José Nunes
8 anos atrás

Lúcia,

use “it dawn on me”.

Lucia
Lucia
14 anos atrás

Oi, Ulisses.
Por falar em “cair …”, como se diz “cair a ficha”? Imagino que o verbo “to realize” não tenha a mesma conotação.
Sempre grata
Lúcia