Collocations: CAR

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Denilso de Lima

Collocations é uma idéia simples e super bacana para aprender inglês. Pense por exemplo, na palavra “car” (carro), quantas palavras você sabe combinar (colocar com ela)? Tente fazer isto em português!

car.jpgVocê pode “dirigir um carro”, “bater um carro”, “livrar-se de um carro”, “perder o controle do carro”, “viajar de carro”, “fazer a manutenção do carro”, “destruir um carro por completo em um acidente”, “ligar o carro”. Todas estas expressões aí com a palavra carro são exemplos de collocations com a palavra “carro”.

Agora responda, como você diria isto tudo em inglês? Quais são as palavras que combinam com “car” para expressar estas idéias? É aí que entra em cena o livro “Por que assim e não assado? O guia definitivo de collocations em inglês”. Na página 51 do livro você encontra não só estas combinações como muitas outras com a palavra “car”. Veja só algumas das várias.

adjetivos + car

antigo (veteran, vintage), blindado (armored), de luxo (luxury), de segunda mão (second-hand), espaçoso (roomy), envenenado (powerful), sofisticado (classy)

verbo + car

dirigir (drive), bater (wreck), destruir por completo (smash up), viajar de (travel by), fazer a manutenção (service), ligar, funcionar (start)

Além disto, há também frases comuns como: a marca do teu carro (the make of your car) e o modelo do teu carro (the model of your car).

Esta é apenas uma pequena amostra de como collocations podem fazer uma grande diferença no seu inglês.

That’s it, folks! See ya!

Referência: “Por que assim e não assado? – O guia definitivo de collocations em inglês” de Denilso de Lima – Editora Campus/Elsevier, 2008. Compre na Disal.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

3 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
leonor
leonor
10 anos atrás

adorei,maravilha!!

RAPHAEL
RAPHAEL
11 anos atrás

esse SERVICE PODE SER TRADUZIDO COMO “FAZER A MANUTENÇÃO”??

RAPHAEL
RAPHAEL
11 anos atrás

essparabens pelo site.esse SERVICE PODE SER TRADUZIDO COMO “FAZER A MANUTENÇÃO”,OU SOMENTE MANUTENÇÃO