Como eu digo “o xis da questão” em inglês?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Jack Scholes

THE CRUX OF THE MATTER, THE MOST IMPORTANT OR DIFFICULT PART OF THE PROBLEM
[o xis da questão]

x

  • O xis da questão é a transmissão de programas para telefones celulares.
  • The most difficult part of the problem is the transmission of programmes to cellphones.

Cf. Pronúncia: D mudo
Cf. Falsas Gêmeas: PROBLEM x TROUBLE
Cf. Atitude: Aprender inglês com prazer é mais fácil

Referência: “Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese” de Jack Scholes, Disal Editora, 2008. Leia a resenha.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

8 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
MARcia Rodrigues
MARcia Rodrigues
8 anos atrás

Não caberia tb dizer “the point” is….?

Marco
Marco
8 anos atrás

What about the expression “that´s the point” ?

marcus murilo
marcus murilo
8 anos atrás

ai, sorry! não tinha visto que já estava no post! :S

marcus murilo
marcus murilo
8 anos atrás

pensei também em “the crux of the matter.”

Dina
Dina
8 anos atrás

Olá! Acredito que caberia a expressão “the heart of the matter”, também, certo? Obrigada por tantos ótimos textos que nos ajudam a aprender um pouco mais a cada dia!

Natália
Natália
8 anos atrás

“The heart of the matter” também seria uma boa opção.