Falsas gêmeas: PRAY x PREY

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Thaís Bueno

PRAY [rezar; falar com Deus (principalmente quando se está pedindo algo); esperar ansiosamente que algo aconteça]

PREY [presa; pessoa que é facilmente e desonestamente enganada]

  • pray x preyNow all we can do is kneel and pray.
  • Agora tudo o que nos resta é ajoelhar e rezar.
  • I’m so stressed! I’m literally praying for the weekend.
  • Estou tão estressado! Estou literalmente rezando pelo fim de semana.
  • Johnny was an easy prey for her tricks.
  • Johnny foi uma presa fácil nas artimanhas dela.

Cf. O que significa “ON A WING AND A PRAYER”?
Cf. Vocabulário: Por falar em Natal, como se diz “Pai-nosso”?
Cf. Frases célebres: May the roads rise to meet you…

Thaís Bueno, tradutora, tem graduação em Letras e mestrado pela Unicamp e é colaboradora do Tecla SAP.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

5 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Gilmar
Gilmar
8 anos atrás

I think we coudl add “pry” because sometimes I picked the wrong meaninng.

Mariana
Mariana
8 anos atrás

Restou uma dúvida, a pronúncia dos dois é a mesma?

Rodrigo Rosenfeld Rosas
8 anos atrás

E há diferença na pronúncia ou só é possível saber a palavra correta pelo contexto?

Viktor Morais
Viktor Morais
8 anos atrás

Uma dúvida, como seria então a tradução de Birds of Prey ?
Por que uma vez ouvi falar que era “Aves de Rapina”.