Condições: como se diz “não tenho condições” em inglês?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Michael Jacobs

Condições

Como dizer “não tenho condições” em inglês?

condições

“Eu não tenho condições…” Você já percebeu quantas vezes por dia usa essa expressão? Impressionante como a palavra “condições” está intrínseca no dia a dia de todos nós, falantes da língua portuguesa. Mas nem tente transferir esse hábito para o inglês, porque pode sair algo assim: I don’t have the conditions. Já ouvi várias vezes, exatamente assim, de meus alunos. Sei perfeitamente o que eles queriam dizer, por isso preparei a seguinte listagem, confira:

  • Não tenho condições de tirar férias.
  • I can’t take a holiday at the moment.
  • Se tivesse condições, poderia comprar um carro novo.
  • If I could afford it I would buy a new car.
  • Eles não têm condições de reformar a casa.
  • They aren’t able to refurbish the house.
  • Não podemos comprar aquela casa, pois não temos condições de pagá-la.
  • We are unable to buy that house as we can’t afford to pay a large mortgage.
  • Ele não tinha condições de ser promovido.
  • He wasn’t considered apt for promotion.
  • Não tenho condições de ir à reunião.
  • I am unable to attend the meeting. / I can’t make the meeting. / I’m unprepared for the meeting. / I can’t go to the meeting. / For me to go to the meeting is quite impossible.
  • Se tiver condições, você será promovida.
  • If you are capable you may be promoted.
  • Ele não tinha condições de convencê-los.
  • He was unable to convince them.
  • Não tenho condições em inglês de ser promovido.
  • My English is an impediment to my promotion. / If my English were better my chances of promotion would be greater.
  • Meu carro não tem condições de chegar até a praia.
  • My car wouldn’t make it to the beach. / My car isn’t fit to get to the beach. / My car isn’t in a good enough condition to get to the beach.
  • Sr. Portões não tem condições de ver você agora.
  • Mr. Gates is unable to see you right now.
  • No momento não tenho condições de entender gíria dos filmes americanos.
  • At present I’m not able to understand slang in American movies.
  • Eles têm condições de estar aqui na semana que vem.
  • The are able to come next week. / They can come next week.
  • Sem condições.
  • No way.
  • Não tenho condições de sair com ele, pois é o namorado da minha amiga.
  • I can’t go out with him ‘cause he’s my friend’s boyfriend.
  • Ele não tem condições de dirigir. Está bêbado.
  • He’s incapable of driving. He’s drunk. / He’s not in a condition to drive. He’s drunk.

Cf. Armadilhas de tradução: CONDITION

Não é que o inglês tenha mais recursos que o português. Ambos os idiomas são expressivos, ricos e flexíveis, basta que você esteja habilitado para fazer uso de outros termos, como:

  • Ele não é apto.
  • Não posso tirar férias no momento.
  • Não pude ir à reunião.
  • Se você for capaz / se merecer.
  • Meu inglês é um impedimento.
  • Meu carro está em más condições.
  • Ele não pode ver o senhor agora.
  • No momento sou incapaz.

Cf. Gramática: Conditional I

Cf. Gramática: Conditional II

Cf. Gramática: Conditional III

Cf. Depende! Por que é tão difícil aceitar “Depende.” como resposta?

Speak up! We’re listening…

O que você achou das dicas? Nós do Tecla SAP gostaríamos de conhecer a sua opinião. Por favor, envie seu comentário para a gente, no rodapé desta página. Muito obrigado pelo interesse.

Dicas por e-mail

Vai continuar deixando seu inglês enferrujar? Cadastre-se para receber as atualizações por e-mail diariamente, além de boletins especiais enviados todas as semanas com o melhor do conteúdo do Tecla SAP. É grátis e seu cadastro não leva nem 30 segundos! Clique no botão abaixo, digite nome e e-mail e mais nada! Você ainda ganha dois (agora são TRÊS!) e-books! O que você está esperando?

Quero receber as dicas de inglês mais os dois TRÊS e-books!

Google+ e Twitter

Adicione este perfil no Google+ para receber conteúdo exclusivo. Se preferir acompanhar as dicas pelo Twitter, siga @teclasap. Muito obrigado! A gente se fala nas redes sociais…

Referência

Como Não Aprender Inglês – Edição Definitiva, de Michael Jacobs, Editora Campus/Elsevier, 2002. Leia a resenha.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

1 Comentário
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Valkyria
Valkyria
10 anos atrás

Desculpe, mas não seria correto dizer: If my English was better ….. em vez de If my English “were” better …????
(My English = it)
Thanks for your attention,
Val