Como traduzir “FOLLY” para o inglês?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

FOLLY [ato impensado]
MERRYMAKING [folia]

folly

“FOLLY” não quer dizer “folia” mas, sim, “loucura”, “tolice”, “ato impensado”, “bobagem”, “besteira” etc. Observe que este termo da língua inglesa normalmente não carrega consigo o peso de um ato ilícito ou de um delito grave. Os dois exemplos seguintes denotam esse constraste. Dependendo do contexto, “FOLLIES” pode também significar “teatro de revista”. Se precisar dizer “folia” na língua inglesa, use as palavras “MERRYMAKING”, “MERRIMENT”, “REVEL” etc.

  • He regretted the follies of his youth. (The American Heritage Dictionary)
  • Ele está arrependido das tolices que praticou na juventude.
  • “We cannot enter a new millennium allowing dictators to perpetrate the follies of the past,” said Jean-Paul Fevre, a 55-year-old Parisian lawyer. (CNN)
  • “Não podemos começar o novo milênio permitindo que ditadores cometam as loucuras do passado,” disse Jean-Paul Fevre, um advogado parisiense de 55 anos.

Cf. Gírias: Louco
Cf. Gírias: Ter um parafuso a menos
Cf. Como aprender inglês com as séries de TV
Cf. A importância do contexto
Cf. Textos Mastigados – Agora com áudio!
CfCombo Armadilhas de Tradução + Falsos Cognatos

Referência: “Guia Tecla SAP: Falsos Cognatos” de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.