Aliança em inglês? Conheça agora as palavras certas

Tempo de leitura: 7 minutos

Aliança by Ulisses Wehby de Carvalho

Introdução

A palavra aliança pode parecer simples à primeira vista, mas seu significado muda de forma significativa dependendo do contexto em que é usada. Afinal, não é a mesma coisa dizer que duas empresas firmaram uma aliança estratégica e que um casal trocou alianças no altar. Neste post, vamos explorar como dizer aliança em inglês em diferentes situações do dia a dia.

Veremos, portanto, as traduções mais adequadas para aliança em inglês, como alliance, wedding ring, partnership, entre outras. Cada acepção virá acompanhada de explicações detalhadas e exemplos traduzidos para você entender de forma natural e prática como usar essas palavras corretamente. Assim sendo, você vai ampliar seu vocabulário e ganhar mais confiança na hora de se comunicar em inglês.

ALIANCA

Alliance: aliança entre grupos, países ou empresas

O termo mais comum para traduzir aliança no contexto de política, negócios ou relações internacionais é alliance (/əˈlaɪəns/). Usamos essa palavra quando falamos de acordos formais entre nações, organizações ou empresas, geralmente com o objetivo de cooperação mútua ou benefício estratégico.

  • A military alliance was signed between the two countries in 1999.
  • Uma aliança militar foi assinada entre os dois países em 1999.
  • The two companies formed a strategic alliance to develop new technologies.
  • As duas empresas formaram uma aliança estratégica para desenvolver novas tecnologias.

Embora o termo tenha um uso mais formal, é amplamente utilizado tanto na mídia quanto na fala cotidiana em contextos específicos.


Wedding ring: aliança de casamento

Em inglês, aliança no sentido de anel usado por pessoas casadas é traduzida como wedding ring (/ˈwɛdɪŋ ˌrɪŋ/). Trata-se de um anel simbólico trocado durante a cerimônia de casamento e usado como sinal de compromisso.

  • He forgot his wedding ring at the gym and had to go back for it.
  • Ele esqueceu a aliança de casamento na academia e teve que voltar para pegá-la.
  • She wore a beautiful gold wedding ring with a small diamond.
  • Ela usava uma bela aliança de ouro com um pequeno diamante.

De maneira semelhante ao português, também se usa a palavra ring isoladamente para fazer referência ao objeto, quando o contexto já estiver claro.

Aliás, o termo wedding band (/ˈwɛdɪŋ bænd/) também é bastante comum como sinônimo de wedding ring, especialmente nos Estados Unidos, indicando um anel mais simples e tradicional, geralmente sem pedras ou detalhes elaborados.


Engagement ring: aliança de noivado

Outro tipo de aliança bastante comum é a usada no noivado. Em inglês, ela é chamada de engagement ring (/ɪnˈɡeɪdʒmənt ˌrɪŋ/). Embora no português ambas possam ser chamadas de aliança, em inglês a distinção é clara entre wedding ring (pós-casamento) e engagement ring (pré-casamento).

  • He surprised her with a diamond engagement ring on her birthday.
  • Ele a surpreendeu com uma aliança de noivado com diamante no aniversário dela.
  • They picked out the engagement ring together.
  • Eles escolheram a aliança de noivado juntos.

Em muitos casos, o termo ring sozinho também pode ser usado, conforme o contexto.


Partnership: aliança no sentido de parceria

Embora menos literal, partnership (/ˈpɑːrtnərʃɪp/) pode ser usado como tradução de aliança em inglês quando nos referimos a uma parceria de longo prazo, especialmente no mundo dos negócios ou em projetos sociais.

  • The NGO has established a partnership with local schools.
  • A ONG estabeleceu uma aliança com as escolas da cidade.
  • This partnership will benefit small businesses in the region.
  • Essa aliança beneficiará os pequenos negócios da região.

A saber, essa palavra carrega uma conotação menos formal que alliance, sendo mais associada a colaboração direta e prática.


Coalition: aliança política ou militar

No cenário político e militar, usamos muitas vezes a palavra coalition (/ˌkoʊəˈlɪʃən/) como sinônimo de aliança. Trata-se de uma união temporária entre diferentes grupos que visam alcançar um objetivo comum, frequentemente político ou militar.

  • The international coalition acted swiftly to prevent the conflict from escalating.
  • A aliança internacional agiu rapidamente para evitar a escalada do conflito.
  • The government relied on a fragile coalition to stay in power.
  • O governo se apoiava em uma aliança frágil para se manter no poder.

De tal forma que coalition é mais específica do que alliance, sendo comum em contextos jornalísticos e políticos.


👉🏼 ✅ BVLGARI? Como se pronuncia em inglês o nome da marca italiana BVLGARI?

Você sabe como pronunciar corretamente o nome da marca italiana BVLGARI em inglês? O vídeo 👉🏼 ✅ BVLGARI? Como se pronuncia em inglês o nome da marca italiana BVLGARI? apresenta vários exemplos legendados para você ouvir nativos pronunciando o nome em situações reais.

A série vai além da simples pronúncia: ela oferece conteúdo contextualizado, com clipes ricos em vocabulário e expressões úteis para treinar compreensão auditiva e melhorar a fluência. Assim sendo, assistir aos vídeos é uma ótima maneira de aprender inglês com naturalidade e eficiência. 👇🏼

👉🏼 Tecla SAP com Ulisses Carvalho: inscreva-se gratuitamente no canal para ter acesso a centenas de vídeos com dicas práticas e exemplos legendados em inglês e em português. São conteúdos voltados para quem quer aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês de forma clara, objetiva e divertida. É grátis!


Leia também…

Cf. MARRIAGE x WEDDING: como se diz casamento em inglês?

Cf. PROPOSE: qual é o significado e a tradução de “PROPOSE”?

Cf. União estável? Como podemos dizer “união estável” em inglês?

Cf. Noivos: como podemos dizer “noiva” e “noivo” em inglês?


Pela educação

Atualmente, criadores de conteúdo educacional enfrentam uma concorrência brutal por atenção nas redes. Apesar disso, continuam firmes no propósito de oferecer informações úteis e confiáveis.

Assim sendo, convidamos você a compartilhar este conteúdo com amigos, colegas e familiares. Ao fazer isso, você contribui diretamente com a disseminação do conhecimento. Afinal, educação transforma vidas. Com efeito, quanto mais pessoas tiverem acesso a bons recursos de aprendizado, melhor será para todos nós.

Portanto, participe dessa causa. Juntos, podemos fortalecer a educação.


Opinião

Gostou das explicações sobre como dizer aliança em inglês? Os exemplos foram claros e úteis para você? Já conhecia todas essas expressões?

Deixe sua opinião na seção de comentários logo abaixo. Sua participação é essencial para que possamos continuar aprimorando o conteúdo do blog. Caso tenha mais exemplos ou dúvidas, compartilhe com a gente!

Bons estudos! A gente se fala…


Conclusão

Em resumo, podemos traduzir a palavra aliança de várias maneiras em inglês, dependendo do contexto. Expressões como alliance, wedding ring, engagement ring, partnership e coalition representam diferentes nuances de significado.

Aliás, o mais importante é saber identificar o sentido pretendido da palavra em português para então escolher a tradução correta. Dessa forma, você evita mal-entendidos e se comunica com mais precisão.

Em síntese, aprender os diversos significados de aliança em inglês é um passo importante para quem deseja aprimorar o vocabulário e a fluência no idioma.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.

7 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. Erros comuns: aliança […]

Emmodiver
Emmodiver
10 anos atrás

Ulisses, pode ser engaged ring também? Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Emmodiver

Emmodiver, tudo bem?

O nome da “aliança de noivado” em inglês é “engagement ring”. Obrigado por expandir o tema tratado no post.

Abraços

Emmodiver
Emmodiver
10 anos atrás

Obrigado pela correção Ulisses. Abraços.

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Emmodiver

Valeu! Abraços

Silas C.
Silas C.
12 anos atrás

Como se fala quando a música cola na cabeça?

Tipo essas músicas que aqui no Brasil, a gente até fala “essa música gruda que nem chiclete”

Ivan Phellip Evan
Ivan Phellip Evan
12 anos atrás
Responder para  Silas C.

Brainworm