FIVE-FINGER DISCOUNT: qual é o significado da expressão?

Tempo de leitura: 2 minutos

Thaís Bueno

FIVE-FINGER DISCOUNT

Qual é o significado de five-finger discount?

five-finger discount

FIVE-FINGER DISCOUNT
[furto; roubo]

A expressão five-finger discount é um eufemismo para “furto” ou “roubo”. Em alguns lugares do Brasil, são usadas expressões equivalentes, como “desconto de cinco dedos” ou “cinco dedos de desconto”.

  • Last week Anne was seen getting a tee with five-finger discount and her husband had to bail her out of jail.
  • Na semana passada, Anne foi vista pegando uma camiseta com “cinco dedos de desconto” e seu marido teve que pagar sua fiança.

Cf. Gramática: Adjetivos Numéricos

Cf. ROB x STEAL: qual é a diferença?

Cf. BUY x PURCHASE: qual é a diferença entre elas?

Speak up! We’re listening…

Nós da equipe do Tecla SAP queremos muito saber se você gostou da dica sobre a expressão idiomática five-finger discount. Você já a conhecia? O conteúdo que você acabou de ler foi útil para você enriquecer seu vocabulário e ampliar seus conhecimentos da língua inglesa? Vai ser ótimo ler sua resposta na seção de comentários, bem ali no rodapé da página. Nunca é demais repetir que sua participação é fundamental para a sobrevivência do Tecla SAP. Um blog educacional precisa constantemente de uma força de seus leitores. Muito obrigado pelo apoio.

Google+, YouTube, Twitter e Facebook

Vai ser muito legal continuar essa conversa nas redes sociais! São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:

  • Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
  • Siga a conta @teclasap no Twitter / Periscope.
  • Curta nossa fanpage no Facebook.
  • Adicione meu perfil no Google+.
  • Adicione meu perfil no LinkedIn.
  • Este é o link para você me adicionar no Instagram.

Ficou faltando falar de alguma rede social? 😉 Agora você só não mantém contato com a língua inglesa se não quiser! A gente se fala. A conversa pode ser sobre a expressão idiomática five-finger discount ou qualquer outro assunto de sua preferência. Muito obrigado pela participação.

A autora

Thaís Bueno, tradutora, tem graduação em Letras e mestrado pela Unicamp e é colaboradora do Tecla SAP.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

4 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
CptGuapo
CptGuapo
8 anos atrás

Estranha essa aí… Nunca ouvi falar, nem mesmo os equivalentes nacionais.

HELIA SAMPAIO
HELIA SAMPAIO
8 anos atrás

Não conhecia a expressão em inglês, mas em português temos “passou os cinco dedos”, querendo dizer furto. A frase poderia ser traduzida assim:

Na semana passada, Anne foi vista passando os cinco dedos em uma camiseta e seu marido teve que pagar sua fiança.

Matheus
Matheus
8 anos atrás

Muito boa. O tecla SAP sempre ensinando alguma coisa nova.
Parabéns!

rafael
rafael
8 anos atrás

nice! não conhecia essa…
by the way
como ficaria a tradução de ‘Five Finger Death Punch’ (banda americana). Obrigado!