Tempo de leitura: 4 minutos
Macaco em inglês by Ulisses Wehby de Carvalho
Introdução
O aprendizado de vocabulário em inglês reserva algumas surpresas, e um dos casos mais curiosos é a tradução de “macaco”. À primeira vista, parece simples: basta dizer monkey. Contudo, essa não é toda a verdade. Afinal, existem outras palavras como ape e jack, que também podem ser traduzidas como “macaco”, mas em contextos bem diferentes.
Neste post, vamos explorar as diferenças entre esses termos, analisar a pronúncia correta e entender como eles aparecem em expressões idiomáticas, filmes e até em situações do dia a dia, como na hora de trocar o pneu de um carro.

Diferença entre monkey e ape
Primeiramente, é importante destacar que monkey e ape não significam exatamente a mesma coisa. O termo monkey refere-se geralmente a primatas de porte pequeno ou médio que possuem cauda, como saguis e macacos-prego.
Já ape é usado para os primatas de maior porte que não têm cauda, como gorilas, orangotangos e chimpanzés. Por isso, em Planet of the Apes, os personagens são classificados como apes e não como monkeys.
- Actually, the folks I wish would get nominated are Tim Roth and Helena Bonham Carter in Planet of the Apes.
- Na verdade, as pessoas que eu gostaria que fossem indicadas são Tim Roth e Helena Bonham Carter por Planeta dos Macacos.
Pronúncia de monkey e ape
A pronúncia correta é um detalhe essencial. Embora muitos brasileiros falem monkey como “môn-kei”, a forma correta é /ˈmʌŋki/, com som de “â” no início e o som do “i” no final.
Aliás, a pronúncia do ditongo -ey em posição final é destaque nos vídeos sobre a pronúncia dos nomes das marcas Oakley, Disney, Harley-Davidson, entre outras.
Já ape é pronunciado /eɪp/, com o mesmo ditongo de “day”. Esse cuidado com a pronúncia ajuda não apenas a evitar mal-entendidos, mas também a deixar sua fala mais natural em inglês.
Jack: o “macaco” do carro
Quando o contexto é mecânico, nem monkey nem ape dão conta do recado. Para falar do equipamento usado para levantar o carro e trocar o pneu, a palavra correta é jack.
- I had to use the jack to change the flat tire on my way to work.
- Tive que usar o macaco para trocar o pneu furado a caminho do trabalho.
Curiosidades culturais
Assim como no português, a palavra “macaco” tem uma presença marcante na língua inglesa. Ela aparece em ditados, gírias, filmes e até em brinquedos. Entretanto, escolher corretamente entre monkey, ape e jack faz toda a diferença no entendimento e na comunicação.
👉🏼 ✅ DISNEY? Como se pronuncia a marca DISNEY em inglês?
Você já parou para pensar se está pronunciando corretamente o nome da marca Disney em inglês? Muitas vezes, a gente se acostuma a falar de um jeito que não corresponde à forma correta no idioma original.
Para esclarecer essa dúvida de uma vez por todas, recomendamos o vídeo ✅ DISNEY? Como se pronuncia a marca DISNEY em inglês? disponível no YouTube. Você vai aprender a forma exata de pronunciar Disney, além de conferir vários clipes com exemplos legendados em inglês e em português que vão facilitar a sua prática. Assim, você aperfeiçoa sua pronúncia e ganha mais confiança na hora de se comunicar em inglês. Aproveite a oportunidade e assista agora mesmo! 👇🏼
Inscreva-se gratuitamente no canal 👉🏼 Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube para continuar aprendendo pronúncia, vocabulário e dicas práticas de inglês que vão ajudar você a falar com mais clareza, naturalidade e segurança.
Leia também…
Cf. MONKEY: 12 expressões idiomáticas com a palavra MONKEY
Cf. Peças de automóvel em inglês: guia completo com exemplos
Cf. Cada macaco no seu galho! Como se diz essa expressão em inglês?
Opinião
E você, se confundia na hora de dizer macaco em inglês? Já conhecia essas diferenças entre monkey, ape e jack? Os exemplos ajudaram a esclarecer o uso de cada termo? Compartilhe nos comentários se gostou das informações e se tem alguma contribuição para enriquecer ainda mais a discussão. Afinal, aprender inglês é um processo coletivo e cheio de descobertas.
Bons estudos! A gente se fala…
Conclusão
Em suma, monkey, ape e jack podem ser traduzidos como “macaco” em português, mas cada palavra tem uma aplicação distinta. Enquanto monkey se refere a primatas menores com cauda, ape designa grandes primatas sem cauda, e jack é o equipamento usado em carros. Dessa maneira, entender essas diferenças ajuda a falar inglês de forma mais precisa e natural. Além disso, conhecer expressões idiomáticas e curiosidades culturais amplia ainda mais o vocabulário e torna a comunicação mais rica.
Posts mais recentes
- Plastificar em inglês: guia completo para alunos de inglês
- Preposição com em inglês: quando é with e quando não é
- Significado e pronúncia de KANSAS CITY CHIEFS: guia completo
- Vocabulário de Futebol Americano: Guia Completo
- Significado de BET: guia completo para alunos de inglês
[…] Cf. Vocabulário: Macaco […]
Nossa! Que falta de amabilidade e falsa gentileza com a pobre da Maria Angélica Ulisses! Tadinha! Só queria esclarecer uma dúvida e você todo arrogante:
“Deixa eu ver se entendi direito: você não está botando muita fé no que escrevi no livro, é isso?”
Por acaso ela não pode discordar de você, ou não compreender exatamente o que VOCÊ quis dizer?
Gosto demais de suas dicas. Suas traduções são fantásticas, mas pega leve com os menos entendidos e seja um pouquinho mais HUMILDE!
Olá Ulisses, o macaco de automóvel, seria então car jack ou só jack? Agradeço, e parabéns pelo blog.
otimo !! adorei me ajudou muito…
Roberto,
Obrigado pela visita e pelo comentário acima. Cadastre-se para receber as atualizações via e-mail ou RSS!
Abraços a todos
Excelente estas dicas de pronúncia, Ulisses! Muitas vezes costumamos “aportuguesar” as palavras e assim cometemos vários erros. São estas dicas que aprimoram o meu inglês e facilitam a compreensão ao ouvir um nativo. Parabéns!
Maria Angélica,
Tudo bem? Obrigado pela participação no blog. Deixa eu ver se entendi direito: você não está botando muita fé no que escrevi no livro, é isso? Voltei a fazer agora a mesma pesquisa que fiz quando o escrevi e, apesar de inúmeros avanços científicos de 2005 para cá, a biologia ainda mantém a mesma nomenclatura. Como se diz no jogo no bicho (no pun intended!), vale o que está escrito.
Consulte http://www.onelook.com e confira você mesma.
Abraços a todos
Olá, Ulisses
Gostaria de saber se APE não é um termo mais genérico, englobando todos os símios, independentemente de suas características de tamanho, presença ou não de rabo, etc. ou se existe ainda uma outra palavra para o gênero símio.