Tempo de leitura: 10 minutos
Maconha em inglês by Ulisses Wehby de Carvalho
Introdução
A palavra “maconha” é extremamente presente no português do Brasil, seja em notícias de jornal, em debates políticos transmitidos na televisão, em contextos médicos discutidos em conferências ou até mesmo em conversas informais do dia a dia. Entretanto, quando buscamos uma tradução precisa para o inglês, percebemos rapidamente que não existe uma única palavra que dê conta de todas essas situações. Pelo contrário, há uma ampla variedade de termos: alguns são técnicos e formais, usados em pesquisas científicas ou legislações; outros são claramente gírias, muito comuns em músicas, filmes e falas coloquiais. Além disso, a escolha entre um termo e outro varia conforme o país, a região e até mesmo o registro de fala que se pretende empregar.
Neste guia completo, você vai aprender de maneira detalhada como dizer maconha em inglês, seguindo uma ordem de popularidade e de frequência de uso. Primeiramente, veremos as formas mais comuns e informais, como weed e pot. Em seguida, avançaremos para opções formais, como marijuana e cannabis. Posteriormente, exploraremos termos menos usados, mas ainda relevantes, como ganja, reefer e roach. Também analisaremos as diferenças de vocabulário entre os Estados Unidos, o Reino Unido, a Jamaica, a Austrália e outros contextos culturais. Dessa forma, este post não apenas amplia seu repertório, mas também se torna uma referência confiável para quem deseja dominar o vocabulário relacionado ao tema em inglês, com clareza e segurança.

Weed
A palavra mais popular e amplamente reconhecida para “maconha” em inglês hoje é weed (/wiːd/). Essa gíria é usada em músicas, filmes, séries e conversas do dia a dia em praticamente todos os países de língua inglesa.
- He was caught smoking weed in the park.
- Ele foi pego fumando maconha no parque.
- Weed is now legal in several U.S. states for recreational use.
- A maconha agora é legal em vários estados dos EUA para uso recreativo.
Pot
Outra gíria muito comum é pot (/pɑːt/). De origem mexicana (potiguaya), tornou-se extremamente popular nos EUA e continua bastante usada no inglês falado.
- The police found some pot in his backpack.
- A polícia encontrou um pouco de maconha na mochila dele.
- She admitted to smoking pot occasionally in college.
- Ela admitiu fumar maconha de vez em quando na faculdade.
Marijuana
Marijuana (/ˌmærəˈwɑːnə/) é a forma tradicional usada em textos jornalísticos e documentos oficiais nos Estados Unidos. Embora alguns especialistas prefiram hoje cannabis, marijuana ainda é amplamente reconhecida.
- Marijuana legalization has become a major political issue in the U.S.
- A legalização da maconha se tornou uma grande questão política nos EUA.
Cannabis
O termo cannabis (/ˈkænəbɪs/) é técnico e científico, utilizado em pesquisas médicas, na legislação e em contextos acadêmicos. É também a forma preferida por quem defende o uso medicinal ou regulamentado.
- Medical cannabis has been shown to relieve chronic pain in some patients.
- A maconha medicinal demonstrou aliviar a dor crônica em alguns pacientes.
Dope
Dope (/doʊp/) é gíria que pode se referir a drogas em geral, mas muitas vezes indica especificamente a maconha. É mais usada em contextos informais, músicas e referências culturais.
- He was arrested for carrying dope near the stadium.
- Ele foi preso por portar maconha perto do estádio.
- That was some strong dope last night.
- Aquela maconha de ontem estava forte.
Joint
Joint (/dʒɔɪnt/) significa “baseado”, ou seja, o cigarro de maconha. É um dos termos mais conhecidos no mundo todo, presente em filmes, músicas e gírias urbanas.
- They were smoking a joint outside the bar.
- Eles estavam fumando um baseado do lado de fora do bar.
Blunt
Nos EUA, blunt (/blʌnt/) é usado para designar um baseado feito com charuto de tabaco que foi esvaziado e recheado com maconha. Muito presente na cultura hip hop.
- He rolled a blunt before the party started.
- Ele preparou um baseado antes da festa começar.
Spliff
No Reino Unido, na Jamaica e em alguns outros lugares, spliff (/splɪf/) é o equivalente a baseado. A diferença é que, em geral, é feito com a mistura de tabaco e maconha.
- They passed a spliff around during the concert.
- Eles passaram um baseado durante o show.
Ganja
Ganja (/ˈɡɑːndʒə/) é de origem sânscrita e se tornou popular mundialmente pela cultura rastafári e pela música jamaicana. Em muitos contextos, traz a ideia de uma maconha mais forte ou de uso espiritual.
- The reggae singer often spoke about smoking ganja.
- O cantor de reggae frequentemente falava sobre fumar maconha.
Reefer
Embora mais antiquado, reefer (/ˈriːfər/) ainda aparece em músicas antigas e textos literários, especialmente dos anos 1930 a 1960.
- He lit up a reefer before going to bed.
- Ele acendeu um baseado antes de ir dormir.
Roach
A palavra roach (/roʊtʃ/) pode significar “barata” (de cockroach) ou a bituca de cigarro de maconha.
- After the party, there were a few roaches left on the table.
- Depois da festa, havia algumas bitucas de baseado sobre a mesa.
Hash / Hashish
Hash (/hæʃ/) ou hashish (/hæˈʃiːʃ/) refere-se ao haxixe, derivado da resina da planta de cannabis. Muito popular na Europa e no Oriente Médio.
- They were smoking hash by the beach.
- Eles estavam fumando haxixe na praia.
Mary Jane
Mary Jane é uma forma bem conhecida de se referir à maconha nos EUA, especialmente em músicas. Vem da pronúncia de “marijuana” e é usada como apelido.
- He wrote a song about Mary Jane.
- Ele escreveu uma música sobre maconha.
Grass
Grass (/ɡræs/) é uma gíria antiga, mas ainda compreensível, para maconha. Era muito popular nos anos 1960 e 70.
- They were caught with a small amount of grass.
- Eles foram pegos com uma pequena quantidade de maconha.
Herb
Na Jamaica, herb (/ɜːrb/ ou /hɜːrb/) é muito usado como sinônimo de maconha, especialmente em contextos religiosos ou culturais.
- He said smoking herb was part of his spiritual practice.
- Ele disse que fumar maconha fazia parte de sua prática espiritual.
Bud
Bud (/bʌd/) significa literalmente “botão” ou “flor” da planta, mas em gíria é usado para maconha de alta qualidade.
- He only smokes the finest bud.
- Ele só fuma maconha da melhor qualidade.
Diferenças regionais
Estados Unidos
Nos EUA, os termos mais comuns são weed, pot, marijuana, blunt e joint.
Reino Unido
No Reino Unido, predominam weed, cannabis, spliff e hash.
Jamaica
Na Jamaica, a palavra mais usada é ganja, carregando também um valor cultural e religioso.
Austrália e Nova Zelândia
Em países como Austrália e Nova Zelândia, usa-se bastante weed, pot e, em algumas regiões, choof (gíria local para maconha).
👉🏼 ❌ ERROS DE PRONÚNCIA 👉🏼 CHOCOLATE 🤦🏻♂️
Você sabe como pronunciar corretamente a palavra chocolate em inglês? Esse é um erro comum que muitos estudantes cometem, mas sua correção é relativamente simples. Para entender melhor, assista ao vídeo ❌ ERROS DE PRONÚNCIA 👉🏼 CHOCOLATE 🤦🏻♂️ e veja na prática como essa palavra é realmente dita pelos falantes nativos. Além disso, o vídeo traz clipes com exemplos legendados em inglês e em português, permitindo que você treine de forma eficaz a compreensão auditiva, amplie vocabulário e aperfeiçoe a pronúncia.
O objetivo da série vai além de mostrar a forma correta de uma palavra isolada: você verá interações reais, o que torna o aprendizado muito mais dinâmico. Dessa forma, você avança com mais confiança no uso do inglês no dia a dia. 👇🏼
Inscreva-se gratuitamente no canal 👉🏼 Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube para acompanhar conteúdos exclusivos sobre pronúncia, vocabulário e gramática. Assim, você terá acesso a dicas práticas que ajudam a melhorar seu inglês de forma contínua, leve e eficiente.
Leia também…
Cf. COKE não significa apenas “Coca-Cola” e “cocaína”!
Cf. CIGAR? Qual é o significado e a tradução do falso cognato?
Cf. REMEMBER x REMIND: qual é a diferença entre os dois verbos?
Speak up! We’re listening…
Gostou de conhecer todas as maneiras de dizer maconha em inglês? Já conhecia algumas dessas opções, desde as mais populares, como weed, até as mais específicas, como ganja ou spliff? Além disso, você já havia reparado em como cada termo aparece em diferentes contextos, seja em músicas, seja em filmes, seja em notícias internacionais?
Compartilhe sua opinião nos comentários, pois a troca de experiências, sem dúvida, enriquece o aprendizado de todos. Afinal, quando um leitor divide suas percepções, inevitavelmente outros também se beneficiam, já que dúvidas comuns podem ser respondidas de forma colaborativa. Dessa maneira, todos avançam juntos.
Portanto, participe ativamente: conte se você já ouviu alguma dessas palavras em situações do dia a dia e ficou em dúvida sobre o significado. Em conclusão, quanto mais relatos e observações forem compartilhados, mais sólida se torna a comunidade de aprendizado que estamos construindo aqui.
Bons estudos! A gente se fala…
Conclusão
Em resumo, traduzimos a palavra “maconha” em inglês de muitas formas, cada uma adequada a um registro, a uma região ou até a um contexto cultural específico. Weed é, sem dúvida, a mais popular mundialmente, aparecendo em músicas, filmes e conversas cotidianas. Pot é igualmente frequente, sobretudo nos Estados Unidos, enquanto marijuana e cannabis são mais comuns em textos legais, científicos e médicos. Além disso, expressões como joint, spliff, blunt, reefer e roach estão ligadas ao cigarro de maconha em suas diversas formas, seja no uso recreativo, seja em descrições culturais mais amplas.
Assim sendo, conhecer e dominar esse vocabulário é essencial, porque não só amplia a compreensão de músicas, filmes, reportagens e notícias internacionais, mas também permite que você se expresse com naturalidade em inglês. Ao mesmo tempo, torna-se possível ajustar o discurso conforme a situação: em contextos formais, por exemplo, é preferível usar cannabis ou marijuana; já em conversas informais, palavras como weed e pot soam mais naturais. Portanto, ao adquirir essa consciência linguística, você ganha flexibilidade comunicativa e passa a usar cada termo com mais segurança e clareza. Dessa forma, seu inglês se torna mais preciso, fluente e culturalmente adequado.
Posts mais recentes
- Plastificar em inglês: guia completo para alunos de inglês
- Preposição com em inglês: quando é with e quando não é
- Significado e pronúncia de KANSAS CITY CHIEFS: guia completo
- Vocabulário de Futebol Americano: Guia Completo
- Significado de BET: guia completo para alunos de inglês
Andy, como vai?
Valeu! Obrigado por colaborar. Volte sempre!
Abraços
Andy, tudo bem?
Muito obrigado pela contribuição. Volte mais vezes.
Abraços
🙂
Uma vez estava passeando pelo Bricklane Market em Londres e perguntei a um rapaz se ele conhecia algum lugar para jogar pingue-pongue com minha amiga japonesa. O cara, que mais parecia o Bob Marley, perguntou: “Ping pong? You mean weed? Is that what you want?” Fiquei pensando se “ping pong” seria alguma “senha” que indicasse “weed” hahaha
Achei isso no UrbanDictionary:
WEED PONG
A smoking game in which players attempt to throw ping pong balls across a
table into an opponent’s half-filled cups of water. Players are
required to smoke pot from any of their game bowls if the opposing
player sinks a shot (two sunk shots returns the ping pong balls). The
first player to hit all their opponent’s cups wins. The loser is
required to smoke all remaining pot left on the table. For sanitary
reasons the bowl should be boiled once per month for fear of LUPUS, but
if you’ve ever played you know it doesn’t really help.
i. e. Alex and Kevin are out of beer. They decide to finish their 2-2 beer
pong series, by playing a game of weed pong. Kevin wins the weed pong
game, thus winning the best of 5 series. Andy must finish the bowl,
while watching two miller lite bottles frolick in front of his face.
You can also say “kidstuff” and “colitas”. kkkkk