Micos em inglês: Limpando a galinha

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Anônimo

Limpando a galinha

A história aconteceu quando eu tinha 13 anos e eu e meus amigos estávamos fazendo uma prova de conversação. Nessa situação eu estava muito nervosa, como eu sempre fico em qualquer prova.

Foi então que a professora começou a prova perguntando pra mim: Do you help your mother? [Você ajuda a sua mãe?] Respondi com toda convicção: Yes. I do! [Ajudo, sim!]

chickenMinha professora continuou: So, what do you do to help her? [Então, o que você faz para ajudá-la?]

Foi então que o nervosismo tomou conta e eu respondi: I do the dishes and clean the chicken. [Lavo a louça e limpo a galinha.]

Um silêncio tomou conta da sala. Logo depois todos cairam na gargalhada, inclusive a professora! Eu havia confundido a palavra kitchen [cozinha] com a palavra chicken [frango/galinha]. Na hora fiquei muito vermelha, mas logo a professora me tranquilizou dizendo: Don’t worry, you did well. But please try not clean the chicken ever again. [Não se preocupe, você foi bem. Mas não tente limpar a galinha de novo.]

Cf. O que é “HEN PARTY”?
Cf. 10 motivos para você aprender inglês no Facebook
Cf. Como traduzir “a galinha dos ovos de ouro” para inglês?

MORAL DA HISTÓRIA: A troca dessas duas palavras é bastante comum e natural. Enganos desse tipo não devem desaminar os alunos de inglês. O ideal é rir da situação e seguir adiante com ainda mais confiança.

Se você gostou dessa história e quer ler outras semelhantes, conheça o livro “Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.

Quem é que nunca deu bola fora ao falar inglês? Os relatos de situações constrangedoras vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se você conhece um caso parecido, envie sua contribuição para [email protected]. Nomes e e-mails não são divulgados.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

6 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Gustavo Rosendo
Gustavo Rosendo
7 anos atrás

… and how can i say: depenar um frango, in English?!

Celso
Celso
7 anos atrás

Huahuahuauha, também me confundo bastante na hora de falar um dos dois!

Caco
7 anos atrás

E o que a gente chama aqui no Brasil de limpar o frango, que seria tirar os órgãos internos do bicho antes de colocar na panela. Como traduzir?

Sheila
Sheila
7 anos atrás

Tenho problemas com essas duas palavras há algum tempo se eu não presto atenção sempre troco chicken por kitchen ou vice-versa.

FABIO LACERDA
7 anos atrás

VERY GOOD !
IT MADE MY DAY!

Manoella
Manoella
8 anos atrás

Isso já aconteceu comigo no outback! Lá eles têm um macarrão chicken pasta primavera… eu pedi kitchen! hahaha… por ser vegetariana, não peço nunca o frango, e comecei a brincar que era mais kitchen do que outra coisa… mas na hora de pedir.. rs O atendente foi muito educado, não entendeu nada e não riu, mas meus amigos morreram de rir..