Micos em inglês: LITTLE SHIRT

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Contribuição anônima

Um amigo me disse que quando chegou aos Estados Unidos foi ao supermercado e perguntou ao balconista se eles tinham “preservatives“. Como o balconista não entendeu nada, ele voltou a perguntar: “Do you have preservatives?”, mas o cara não entendia mesmo. Como último recurso, ele acabou disparando um “you know, little shirts?”.

camisinha

Cf. Falsos Cognatos: PRESERVATIVES
CfQual é a gíria em inglês para “camisinha”?
CfQual é o significado de “DUREX”?
Cf. “CONDO” ou “CONDOM”? Onde você moraria?
Cf. Textos Mastigados

Referência: “Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

6 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Fábio Costa
Fábio Costa
11 anos atrás

Brasileiro também costuma pagar mico em Portugal, porque lá camisinha é “durex”. Já viram a confusão, né?

rafael cruz
rafael cruz
11 anos atrás

seria bom postar algo sobre regras de pontuação da lingua inglesa, Ulysses.
muda muita coisa em relacao ao portugues? creio que nao

thanks in advance

joao
11 anos atrás

A se ele tivesse o CONDOM de tentar lembrar estudar… hsuahhahshahs

nehemias
nehemias
11 anos atrás

uhaeuhae po
little shirts foi do mal hein.

Qualquer filme q se assiste (legendado), quando falam disso, dá pra perceber que não é preservatives ou little shirts. Mas…

Caio
Caio
11 anos atrás

kkkkkk…Ri demais. O seu amigo foi, ao menos, criativo.

Lais
Lais
11 anos atrás

AOSIHAOIHSOIAHSOIAHSI little shirts ah meu DEUS! HAHA