O que “CHUTZPAH” significa?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Isa Mara Lando

CHUTZPAH

CHUTZPAH (s.)
[atrevimento, desfaçatez, desplante, insolência, petulância; (inf.) topete]

chutzpah

Cf. IMPUDENCE

Cf. ATTITUDE

Cf. Curiosidades: SCHMUCK

  • He had the chutzpah to challenge his boss.
  • Teve o atrevimento, a coragem de desafiar o chefe.
  • His lawyer had the chutzpah to claim he was as innocent as a baby.
  • Seu advogado teve a insolência, desfaçatez, o desplante de afirmar que ele era inocente como um bebezinho.

Palavra iídiche, assimilada dos imigrantes judeus da Europa. O “CH” se pronuncia como um “H” forte: /HÚTZ-pa/.

Cf. “Judeu” em inglês é “JEW” ou “JEWISH”? Qual é a diferença?

Cf. Como melhorar o listening? A dica que você nunca ouviu…

Cf. Sabia que enrolation existe em inglês? Ela se chama un-English!

Já conhecia o significado e a tradução de “CHUTZPAH” ou não? Você achou as explicações e os exemplos claros? Nós do Tecla SAP gostaríamos muito de saber a sua opinião. Por favor, escreva para a gente na seção de comentários, no rodapé da página. Se preferir, clique no ícone da rede social de sua preferência, à esquerda. Muito obrigado pela participação!

Referência: “VocabuLando” de Isa Mara Lando – Disal Editora, 2006. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total seguranção e comodidade no site da Disal Distribuidora.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

6 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. O que “CHUTZPAH” significa? […]

Íris Urtbinati
Íris Urtbinati
9 anos atrás

Muito bom! Estou adquirindo um vocabulário bem variado aqui. Obrigada, Ulisses. Muito do que eu aprendi com você, usei neste último ano, no CNA. Fez toda a diferença, segundo minha professora. Desejo a você e família um excelente Novo Ano! Abraço!

Conrado
10 anos atrás

Pelo que entendi, a melhor tradução mesmo seria “cara-de-pau”.
Usando seu exemplo acima:

He had the chutzpah to challenge his boss.
Teve a cara-de-pau de desafiar o chefe.

Abraços e parabéns pelo excelente trabalho!