RAINMAKER: qual é o significado de “RAINMAKER”?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Jack Scholes

RAINMAKER

RAINMAKER (US)
[alguém que ganha muito dinheiro para uma empresa]

rainmaker

  • He’s a real rainmaker. Business has tripled since he arrived.
  • Ele ganha muito dinheiro para a empresa. Os negócios triplicaram desde que ele chegou.

Rainmaker, ao pé da letra, “causador de chuva”, é o xamã que, por meio de sua magia, faz chover. No sentido figurado, esta expressão nova e informal é usada para indicar alguém que “faz chover dinheiro” ou bons negócios onde trabalha, como, por exemplo, um funcionário poderoso de um escritório de advocacia. Usa-se a palavra rainmaker no sentido mais amplo também para designar quem faz acontecer ou quem é bem-sucedido no que faz.

CfPor falar em chuva…

CfArmadilhas de tradução: FIRM

Cf. Como melhorar o listening? A dica que você nunca ouviu…

Speak up! We’re listening…

O que você achou da dica do Prof. Jack Scholes? Você já conhecia o significado e a tradução de “RAINMAKER”? Nós do Tecla SAP gostaríamos de conhecer a sua opinião. Por favor, use o espaço no rodapé desta página para enviar seu comentário. Muito obrigado pela participação.

Tem dúvidas de inglês? É só perguntar no Fórum!

Caso você precise esclarecer alguma dúvida de inglês, o Fórum Tecla SAP é o espaço para você encaminhar sua pergunta para a gente. Por favor, faça o seu cadastro gratuitamente para interagir com professores experientes e alunos de inglês de todos os níveis de conhecimento. Em comum, todos têm a disposição de ajudar quem precisa. Crie tópicos com as suas dúvidas ou responda as perguntas de outros membros da comunidade para acumular pontos e ganhar brindes especiais. A gente se fala no Fórum…

Referência: “Why do we say that? Por que dizemos isso? – A origem e o significado de palavras e expressões do inglês do dia a dia”, de Jack Scholes – Editora Campus/Elsevier, 2009. Adquira seu exemplar com comodidade e total segurança no site da Disal Distribuidora.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

7 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. RAINMAKER: qual é o significado de “RAINMAKER”? […]

Gustavo Rosendo
Gustavo Rosendo
7 anos atrás

… nice! e, aliás, gostei dos primeiros comentários.

Ana Carolina
Ana Carolina
8 anos atrás

Existe um livro chamado The Rainmaker, do autor John Grisham. Há umas versões para iniciantes muito boas. Para quem está começando é uma boa pedida, pois a história é bem instigante. Além disso tem o filme para ver depois. Este autor também escreveu The Firm, The Pelican Bief, entre outros que viraram filmes. Todos histórias de “suspense jurídicos”.
Aproveito para parabenizar a iniciativa, o Blog e o serviço dos Textos Mastigados que acabei de assinar. Excelente!!!

Jane
Jane
9 anos atrás

Essa palavra me fez lembrar outra, “raincheck”, que se usa muito aqui no Canada (talvez nos EUA tambem, nao tenho certeza). Quando uma loja anuncia um produto e voce vai comprar mas eles nao tem, eles dao um “raincheck”, ou seja, quando o produto chegar, ja fica reservado para voce. Quando recebem mais do produto, a loja avisa por telefone que esta disponivel e a gente so vai la buscar. Se a mercadoria nao vai estar disponivel depois que venderem o estoque, eles ja colocam no anuncio “sorry, no rainchecks”. Nao sei de onde veio a expressao, meu marido, que e canadense, acha que vem do tempo em que as lojas anunciavam, mas nao recebiam o produto por problemas de transporte, tipo tempestades que fechavam as estradas (falei que se for isso, no inverno aqui eles deveriam chamar de “snowcheck”).

Marcia
Marcia
9 anos atrás

Muito bom seu site. Parabéns e obrigado.

Ju
Ju
9 anos atrás

Oi Ulisses, tudo bem?

Não concordo com a afirmação que essa expressão é nova… Assisti um filme antigo no TCM com Burt Lancaster onde o título era esse mesmo e valia no filme essa máxima: o trocadilho entre de fato fazer chover (literalmente) e fazer com que as coisas dessem certo. Olhei no Merriam-Webster e o termo foi usado pela primeira vez em 1775… tudo bem que não ficou claro se foi com essa acepção de “bem-sucedido” mas que é velha, é. 🙂

Um abraço e obrigada pelos envios diários de tópicos interessantes.