O que significa "I’M WILLING TO"?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Michael Jacobs

O que significa I’m willing to? Será que é I want to, I like to ou I’m in the mood of doing?

To be willing significa “ter vontade, estar a fim, estar disposto, concordar”. Lembre-se de que will é, basicamente, “vontade”. Portanto, I’m willing to (fazer certa coisa) significa “Estou disposto a fazer (tal coisa)”.

Deixe-me corrigir o uso de mood. Pode-se dizer “I’m in the Mood for Love”, que, por sinal, é título de uma linda canção composta por Fields & McHugh. A bem-sucedida versão original foi gravada por Little Jack Little e orquestra. I’m in the mood for love quer dizer “Eu estou com vontade de amar (fazer amor)”. Igualzinho ao uso de will, mas funciona de maneira diferente. Mood é uma palavra superbacana em inglês e quer dizer “ânimo, disposição, humor”. Lembra-se de “In the Mood”, aquela música orquestrada, composta e tocada por Glenn Miller? Temos também in a good mood e in a bad mood, que significam, respectivamente, “estar de bom humor” e “estar de mau humor”.

CfExpressões Idiomáticas: Arregaçar as mangas
Cf. Piadas em Inglês: Casal Feliz
Cf. Mais Vocabulário
Cf. Mais Expressões Idiomáticas

  • “Are you in the mood?,” asked the anxious husband. “Oh, not tonight, my sweet man. I’m reading Michael Jacobs’ latest book and I just can’t put it down,” answered his loving wife.
  • “Está com vontade?”, perguntou o marido ansioso. “Oh, não. Hoje, não, meu doce homem. Estou lendo o último livro daquele Michael Jacobs e não consigo parar.”

Referência: “Tirando Dúvidas de Inglês” de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

7 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Ivan Ustra Beta
Ivan Ustra Beta
6 anos atrás

Is right to say: I’m willing to DYING by my dream?
TO + ING

Ananda
Ananda
12 anos atrás

‘In the mood of’, pra mim, sempre encaixou melhor como ‘no clima de fazer tal coisa’ …
Love your blog! Congrats!

Fábio Costa
Fábio Costa
13 anos atrás

“I know that living with you, baby, was sometimes hard,
but I’m willing to give it another try”

(Nothing compares to you – Sinéad O´Connor)

Erick
Erick
14 anos atrás

I really liked this blog and I’m reading a lot of things and improving my English. I know that I wrote many wrong things here, but as you posted once .. We need to practice! Thank you very much!