Pagando Mico: Suco de manga

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

manga.jpgDia desses, um colega foi a um seminário internacional e, durante o intervalo para o café, deparou-se com uma jarra contendo um suco amarelado onde estava escrito “sleeve juice”.

Clique aqui para ver a explicação publicada recentemente no blog.

Cf. Mais Micos em Inglês

Quem é que nunca deu uma bola fora ao falar inglês? Os relatos de situações constrangedoras vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se você conhece um caso parecido, envie sua contribuição para [email protected]. Nomes e e-mails não são divulgados nesta seção.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

11 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
PV
PV
10 anos atrás

Não seria troca a placa em vez de pagando mico?

Fernanda
Fernanda
10 anos atrás

Só ficou claro qdo entendi que a convenção foi aqui no Brasil!!
Talvez você deva adicionar isso ao texto 😉

Lourdes Leite de Castro Rodrigues
Lourdes Leite de Castro Rodrigues
12 anos atrás

Ulisses, em Pedra Azul-Vale do Jequitinhonha, MANGA também pode ser uma divisão/cercado dentro de uma fazenda de gado. Ex: MANGA onde estão as vacas paridas.

Joel Luiz Pereira
Joel Luiz Pereira
10 anos atrás

Lembro-me quando fui “convocado” para ver a manga do sítio do meu cunhado… estava todo animado e conversa vai, conversa vem, pergunto quando chegaremos lá. Meu pai e ele dão um sorriso e dizem que estávamos nela. Haha. Muito mico para as minhas férias. Fazer o que, isso ainda é conversa entre a família até hoje.

Cristina
Cristina
12 anos atrás

rsrssrs, mto bom o site!!!

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
14 anos atrás

Denilso,

Obrigado pelas contribuições sempre pertinentes… Não podia imaginar que esse assunto iria dar tanto pano pra manga… 😉

Abs

PS: O trocadilho é sem graça, eu sei, mas fazer o quê? Pode mangar de mim…

Denilso de Lima
Denilso de Lima
14 anos atrás

Ulisses, tudo bem?

No seu texto anterior da “manga” eu deixei um comentário falando que aqui na região norte nós temos o verbo “mangar” (tirar sarro da cara de alguém).

Curiosamente, eu estava conversando com algumas pessoas quando ouvi um deles dizer que estava se aproximando uma tremenda “manga de chuva”. Fui procurar saber o que era a tal “manga de chuva” e ele me disse que neste contexto “manga” é nuvem.

Assim, lembrei de você e resolvi passar para te apresentar mais uma “manga” diferente neste nosso imenso Brasil!

Take care…

Denilso de Lima
http://denilsodelima.blogspot.com

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
14 anos atrás

Amandita,

Obrigado pela participação. Veja trecho do texto do post “Manga”:

Por exemplo, por que temos duas palavras em inglês, “MANGO” (fruta) e “SLEEVE” (parte da camisa), para dizermos “manga”?

Ficou claro agora? Deu para entender a confusão que foi feita na plaquinha do suco de manga?

Abraços a todos

Amandita
Amandita
14 anos atrás

Ulisses,

Você colocou como referência para a “explicação” do “sleeve juice” o texto que trata da diferença entre “sleeve” e “mango”, mas na verdade eu não consegui encontrar no texto a explicação para o termo… continuo sem entender o que significa! 🙁
Eu sei que piada explicada perde toda a graça 😛 mas será que você poderia me ajudar?

Um abraço,
Amandita.