FOUNTAIN: conheça significado, pronúncia e tradução de FOUNTAIN!

2 minutos Fountain by Ulisses Wehby de Carvalho FOUNTAIN FOUNTAIN = fonte; bebedouro A expressão drinking fountain significa “bebedouro (público)”. Por ser usada algumas vezes sem o adjetivo drinking, ela pode causar mal-entendidos. Lembre-se, portanto, de que fountain nem sempre quer dizer “fonte”. Este substantivo da língua inglesa pode ainda ser empregado na expressão fountain pen, cujo significado é “caneta tinteiro”. Take a sip at every drinking fountain you see. (CNN) Beba um gole de água em todos os bebedouros que encontrar. Can science ever Continue lendo

FOB: qual é o significado e a tradução da abreviação “FOB”?

2 minutos FOB by Agenor Soares dos Santos FOB FOB ou F.O.B. (sigla) (século 20) (Jurídico, Economia) [FOB] Sigla de free on board, ou seja, os encargos do vendedor terminam com a entrega da mercadoria no navio. Cf. CIF, F.O.R. e FAS. > 4.5 e 16. Business English Assista aos vídeos da playlist Business English do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Conheça as palavras, expressões e abreviações mais comuns usadas no mundo dos negócios! Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente Continue lendo

-TRE x -TER: há diferença de pronúncia entre esses sufixos?

menos de 1 minuto Michael Jacobs -TRE x -TER TRE or TER [TRE ou TER] Não, não estou me referindo ao Tribunal Regional Eleitoral nem ao verbo “ter”. Só quero esclarecer a pronúncia de certas palavras que terminam em TRE. As ortografias do inglês britânico (BrE) e do inglês americano (AmE) são diferentes, mas a pronúncia é idêntica. centre (BrE) /sen-ta/; center (AmE) litre (BrE) /li-ta/; liter (AmE) metre (BrE) /mi-ta/; meter (AmE) theatre (BrE) /thi-é-ta/; theater (AmE) Repito, a pronúncia é idêntica, não obstante a grafia. É Continue lendo

Como traduzir “NO MATTER HOW”?

menos de 1 minuto Isa Mara Lando NO MATTER HOW NO MATTER HOW (expr.) Evite “quão”, muito formal em português. por mais que, por menos que, por menor que; mesmo que, ainda que Emphasize your children‘s achievements, no matter how small. Valorize as realizações de seus filhos, por menores que sejam. (Melhor que “não importa o quão pequenas sejam”…!) Your contribution, no matter how modest, is very important. Sua contribuição, por mais modesta que seja, mesmo que modesta, ainda que modesta, é muito importante. Continue lendo

Frases úteis: Telefone (Telephoning / making a phone call)

menos de 1 minuto Jack Scholes Telefone (Telephoning / Making a phone call) Frases úteis Alô. O Ricardo está, por favor? Hello. Is Ricardo there, please? Posso falar com John, por favor? Can I speak to John, please? É ele / ela. This is he / she. ou Speaking. Quem está falando? Who’s speaking? Quem deseja, por favor? May I ask who’s calling? Como posso te ajudar? How can I help you? Estou ligando a respeito da conferência. I’m calling about the conference. Aqui é Daniel Continue lendo

Gems of Wisdom: People fall into three categories…

menos de 1 minuto Jack Scholes People fall into three categories: Those who make things happen. Those who watch things happen. And those who wonder what happened. John M. Capozzi To wonder To ask yourself. The verb wonder can be used as a polite way of making requests or asking questions. Excuse me, I wonder if you could give me some information. To be very polite you often use the past progressive form. I was just wondering if you could possibly do me a favour. Continue lendo

PEA-BRAIN 2? Qual é o significado e a tradução de PEA-BRAIN 2?

3 minutos Pea-brain 2 Jack Scholes PEA-BRAIN 2 [imbecil, idiota; burro] His boss is a real pea-brain. O chefe dele é muito idiota. Cf. Falsas Gêmeas: CHIEF x BOSS x CHEF Quem tem um cérebro (brain) do tamanho de uma ervilha (pea) só pode mesmo ser um imbecil… Usa-se também o adjetivo pea-brained. Exemplo: What a pea-brained idea! Que ideia idiota! Cf. Expressões Idiomáticas: Cabeça de vento Cf. Como traduzir “DORK”? Cf. goof Cf. “JERK” significa o quê? Cf. a lemon Cf. nitwit Cf. thick Speak up! We’re listening… Você gostou da dica Continue lendo

PEA-BRAIN? Qual é o significado e a tradução da gíria PEA-BRAIN?

5 minutos Pea-brain by Jack Scholes PEA-BRAIN Qual é o significado de PEA-BRAIN? PEA-BRAIN [imbecil, idiota; burro] His boss is a real pea-brain. O chefe dele é muito idiota. Quem tem um cérebro (brain) do tamanho de uma ervilha (pea) só pode mesmo ser um imbecil… Usa-se também o adjetivo pea-brained. Exemplo: What a pea-brained idea! Que ideia idiota! Cf. MORON: qual é a origem, o significado e a tradução da gíria? Cf. DOPE: qual é o significado e a tradução de “DOPE”? Cf. 100 palavras Continue lendo

TAKE OVER: qual é o significado e a tradução do phrasal verb?

4 minutos Take over by José Roberto A. Igreja TAKE OVER TAKE OVER1. to gain control or responsibility for something [assumir controle ou responsabilidade por alguma coisa, assumir comando ou cargo] Mr. Edwards Jr. took over the family business when his father passed away a few years ago. O sr. Edwards Jr. assumiu o comando da empresa familiar quando seu pai faleceu, alguns anos atrás. “They are saying that Paul will take over as CEO when Mr. Rupert retires next year”, Betty told Shirley. “Estão dizendo que Paul vai Continue lendo