Resultado da busca por: tradução simultanea

SAFETY x SECURITY: qual é a diferença entre elas?

SAFETY x SECURITY: qual é a diferença entre elas?

1 minuto Safety x security by Ulisses Wehby de Carvalho SAFETY x SECURITY SECURITY [segurança (patrimonial)]SAFETY [segurança (física)] Existe muita confusão entre os dois termos da língua que significam “segurança”. A distinção se faz da seguinte maneira: security geralmente se aplica à segurança patrimonial, militar, a estabilidade de um país, a garantia de manter-se empregado etc. ao passo que usamos safety quando nos referimos à segurança no sentido de integridade física, saúde, boas condições de higiene, ausência de riscos de acidentes etc. Compare os exemplos e Continue lendo

Eventos: 8o. Encontro de Férias de Janeiro da SBS

menos de 1 minuto ATENÇÃO: EVENTO JÁ REALIZADO! Será realizado no período de 17 a 19 de janeiro em São Paulo o 8o. Encontro de Férias da SBS. Os temas deste ano são bem variados: Legendagem, Tecnologia, Tradução, Ensino de Japonês, Italiano, Alemão, Espanhol, Português como Língua Estrangeira etc. Tive a honra de ser convidado para dar duas palestras nesta edição do evento: Interpretação Simultânea: Ética e Mercado Data: 17/01/08 Horário: das 16h00 às 19h Os Erros mais Comuns em Inglês e como Evitá-los Continue lendo

O Inglês na Marca do Pênalti: resenha do livro de Ulisses Wehby de Carvalho

O Inglês na Marca do Pênalti: resenha do livro de Ulisses Wehby de Carvalho

1 minuto O Inglês na Marca do PênaltiA terminologia esportiva em inglês aplicada no dia-a-dia das pessoas e empresasUlisses Wehby de CarvalhoDisal Editora, 2003Resenha feita por Walter Estella Adquira o e-book na Hotmart ou o livro em papel na Amazon. O Inglês na Marca do Pênalti O Inglês na Marca do Pênalti – A terminologia esportiva em inglês aplicada no dia-a-dia das pessoas e empresas é um livro impressionante pela sua capacidade de chamar a atenção do leitor para palavras e expressões que passariam totalmente Continue lendo