PUSH x PULL: Brasileiro paga mico e não deixa mulher entrar

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Anônimo

PUSH x PULL

Moro nos Estados Unidos há muitos anos, mas o primeiro mico de inglês aconteceu logo na minha primeira viagem para cá, ainda na década de 70. Eu e um amigo viemos para fazer cursos em algumas empresas e, como estávamos próximos, decidimos ir a Chicago de carro para conhecer a cidade no fim de semana.

Depois de caminhar bastante pela cidade no frio de dezembro, entramos em uma loja de departamentos para comprar casacos. A loja era uma dessas tradicionais que tem vitrine de frente para a rua. Confesso que não me lembro do nome.

push x pull

Quando estávamos de saída, meu amigo tomou à frente e foi abrir a porta para mim. Nesse mesmo instante, uma senhora, já com certa idade, se aproximava da porta pelo lado de fora para entrar na loja. Na tentativa de ser cavalheiro, meu amigo se apressou para abrir a porta para a senhora. Até aí tudo normal.

O problema começou porque, do lado de dentro da porta, havia uma placa em que estava escrito “PUSH” (empurre). Do lado de fora, é lógico, havia outra que dizia “PULL” (puxe).

Pois é, meu amigo tentou abrir a porta, que abria para fora, puxando-a para dentro. Ao mesmo tempo, a senhora também tentava abri-la, só que fazendo força para o lado certo, ou seja, ela tentava, sem sucesso, puxar a porta para fora.

Por alguns segundos, que pareceram horas, meu amigo tentava abrir a porta, mas estava na realidade impedindo que a senhora entrasse no estabelecimento. Ela olhava para ele com uma cara espantada e ele todo sem jeito, pois tentava puxar ao invés de empurrar a porta.

É uma pena esse episódio ter acontecido em uma época em que não havia celulares nem câmeras tão facilmente à mão como hoje em dia, pois teria sido muito engraçado se eu pudesse registrar a cena.

MORAL DA HISTÓRIA: A confusão causada pela dupla PUSH x PULL se deve à semelhança entre PUSH (empurrar) e “puxar”. Lembre-se, no entanto de que “puxar” em inglês é PULL. Acho que esta historinha pode ajudar a memorizar o significado de PUSH. Já assistiu a uma cena de parto em filme, principalmente os de época? Você se lembra do que a parteira (MIDWIFE) costuma dizer? É isso mesmo: PUSH… PUSH… PUSH…

Se você gostou dessa história e quiser ler outras semelhantes, conheça o livro “Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.

Quem é que nunca deu bola fora ao falar inglês? Os relatos de situações constrangedoras vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se você conhece um caso parecido, envie sua contribuição para [email protected]. Nomes e e-mails não são divulgados.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

2 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. PUSH x PULL: Brasileiro paga mico e não deixa mulher entrar […]

Ueritom Ribeiro Borges
7 anos atrás

Hahaha..erro clássico.. 🙂