Qual é a tradução de “(aos) trancos e barrancos” em inglês?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Jack Scholes

by / in fits and starts, stopping and starting again many times
[aos trancos e barrancos]

aos trancos e barrancos

  • Por causa de tantos outros compromissos importantes eu só consegui escrever meu livro aos trancos e barrancos.
  • Because of so many other important commitments, I could only write my book in fits and starts.


TIPS & NOTES

When the preposition a comes before the definite articles o or os, used with masculine words, they simply combine to form the words ao or aos. For example:

A + o ar livre becomes — Ao ar livre.
In the open air, outdoors.

A + os dois anos de idade becomes — Aos dois anos de idade.
At two years old.

However, when the preposition a comes before the definite articles a or as, used with feminine words, the two vowels contract to form à and às. In Portuguese, this contraction is called crase which is also the name given to the grave accent on the letter à. So instead of writing aa you write à and instead of aas you write às. For example:

Ela foi a + a academia becomes Ela foi à academia.
She went to the gym.

Ela volta a + as dez horas. becomes Ela volta às dez horas.
She’ll be back at 10 o’clock.

Cf. Como eu digo “comer o pão que o diabo amassou” em inglês?
Cf. O que significa “ON A WING AND A PRAYER”?
Cf. 10 dicas para o currículo em inglês

Referência: “Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese” de Jack Scholes, Disal Editora, 2008. Leia a resenha.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments