Tradução Simultânea Improvável

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

O vídeo do quadro “Tradução Simultânea“, extraído do espetáculo “Improvável”, faz um enorme sucesso no YouTube. Antes de mais nada, deixo claro que não tenho absolutamente nada contra os humoristas do grupo Cia. Barbixas de Humor, muito pelo contrário. Meu texto não tem o objetivo de ser, portanto, uma crítica ao trabalho desses excelentes atores. Como tradução simultânea é tema recorrente aqui nas páginas do Tecla SAP, aproveito a popularidade do vídeo e dos artistas para esclarecer algumas questões.

Como o próprio nome já diz, a simultânea acontece ao mesmo tempo, ou melhor, quase ao mesmo tempo, pois há sempre um intervalo de alguns segundos entre a fala do orador e a tradução do intérprete. A modalidade empregada pelos comediantes é chamada de “intermitente“, algo entre  “simultânea” e “consecutiva“.

Para conhecer os tipos mais comuns de interpretação, consulte a página “Tradução Simultânea“. Confira os textos abaixo se você tiver interesse em saber mais sobre o trabalho dos intérpretes de conferência.

Cf. Simultânea ou Consecutiva?
Cf. Vida de intérprete –  Flip 2009
Cf. Tradução Simultânea Profissional x Quebra-galho
Cf. Uma das armadilhas da consecutiva

Agora relaxe um pouco, assista ao vídeo e comprove o talento inegável dos rapazes:

Abraços a todos

O quadro chamado “Tradução Simultânea
0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

2 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Tiago
Tiago
12 anos atrás

Boa tarde!

Achei muito interessante mexer com aquilo que as pessoas gostam e acrescentar mais detalhes, transformando uma diversao numa informaçao que atende as necessidades de quem caminha neste idioma, o Ingles.

Abraços.