REALIZE: qual é a tradução ideal de “REALIZE”?

Tempo de leitura: 3 minutos

Isa Mara Lando

REALIZE (1)

REALIZE (v.); REALIZATION (n.)

“Realize” nem sempre é “realizar”. Note a diferença:

  • He struggled hard to realize his potential.
  • Ele lutou muito para realizar seu potencial.
  • His teachers never realized his potential.
  • Seus professores nunca perceberam o seu potencial.

realize

1. realizar, concretizar, cumprir, empreender, executar, implementar, viabilizar; pôr em prática, levar a cabo; fazer acontecer; tornar realidade

  • She’s finally realized (= fulfilled) her dream of being a singer.
  • Finalmente ela realizou seu sonho de ser cantora.
  • Our worst fears were realized.
  • Nossos piores temores se realizaram, se concretizaram, se tornaram realidade.
  • The President’s promises remain to be realized.
  • As promessas do presidente ainda não foram realizadas, cumpridas, executadas, implementadas, postas em prática.
  • (subst.) Working in the movies was the realization of my dreams.
  • Trabalhar no cinema foi a realização dos meus sonhos.

2. perceber, atinar, dar-se conta, apreender, captar, compreender, concluir, conscientizar-se, descobrir, entender, ver; tomar consciência, ficar consciente, cônscio; ocorrer; (inf.) sacar, fisgar, pescar, se tocar, se ligar; bater; ter um clique, um estalo; cair a ficha Cf. INSIGHT

  • Only later did we realize the seriousness of the accident.
  • Só depois é que nós percebemos, compreendemos, atinamos, nos demos conta, nos conscientizamos da gravidade do acidente.
  • I suddenly realized he was trying to rob me.
  • De repente me ocorreu, (inf.) saquei, pesquei, tive um estalo, me liguei, a coisa bateu, caiu a ficha: ele estava tentando me roubar.
  • (subst.) She was all alone; but that realization that she would never see her son again.
  • Ela por fim compreendeu, percebeu, atinou, tomou consciência, se deu conta de que nunca mais veria o filho.

Cf. DISMAY em inglês não é desmaio! O que a palavra significa então?

Cf. BOX: como dizer “box” (no banheiro, na oficina etc.) em inglês?

Cf. A tradução do título do livro “The Physician” por “O Físico” está certa?


Ulisses Wehby de Carvalho

REALIZE (2)

Qual é a tradução ideal de realize?

REALIZE
[perceber; realizar]

Tenha muita cautela quando se deparar com este verbo da língua inglesa pois, além de significar “realizar” no sentido de “concretizar”, realize também quer dizer “saber, entender e aceitar algo”, “perceber”, “ter consciência” etc. Em contextos financeiros, “realizar” é o mesmo que “converter em dinheiro”. O sentido de “perceber como realidade”, “compreender claramente” etc. é anglicismo já aceito na língua portuguesa. Por isso mesmo, o cuidado deve ser redobrado, conforme podemos observar nos exemplos a seguir. Se você usar o verbo “realizar” para traduzir o primeiro deles, a confusão será inevitável. O sentido de “realizar” pode ser tanto o de “perceber” quanto o de “fazer”. Realizou? Ou melhor, tá ligado?

  • Yet many don’t realize it. (USA Today)
  • Mesmo assim, muitos não se dão conta.
  • Banks must get busy if they want to realize their big dreams in 1999. (CNN)
  • Os bancos devem trabalhar muito se quiserem concretizar seus grandes sonhos em 1999.
  • “Let them [Hong Kong firms] realize their profits”, Zhu said. (CNN)
  • “Deixe-as [as empresas de Hong Kong] realizarem seus lucros”, afirmou Zhu.
  • The point is they don’t realize their effect on others. (USA Today)
  • A questão é que eles desconhecem o efeito que têm sobre os outros.

Cf. WISE UP: o que esse phrasal verb quer dizer?

Cf. TAKE FOR GRANTED: qual é o significado da expressão?

Cf. SEE: São 28 traduções! A do último exemplo você não conhecia…

Speak up! We’re listening…

O que você achou das explicações? Gostou das sugestões de tradução de realize? Envie, por favor, resposta na seção de comentários. Agradecemos o interesse no Tecla SAP!

Referência (1)

VocabuLando, de Isa Mara Lando – Disal Editora, 2006. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.

Referência (2)

Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

4 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. REALIZE: qual é a tradução ideal de “REALIZE”? […]

Thiago Farias
Thiago Farias
4 anos atrás

Hi Prof. Ulisses,

Sinceramente, ainda acho esse verbo muito confuso. Eu nunca diria:

Ex.” They want to realize their big dreams”.

Obs. Falo um pouco de Inglês, mas estou muito longe do conhecimento que você tem do Inglês/Português/Espanhol.

Tenho a impressão que os nativos usam “realize” mais no sentido de “perceber”. Então essa mesma frase eu diria:

“They want to fulfill their big dreams.”
or
“They want to carry out their big dreams.”
or
“They want to make their big dreams come true.”

Please help this poor student. 🙂

I really appreciate your help in resolving the problem.

All the best,
Thiago Farias