SEE: São 28 traduções! A do último exemplo você não conhecia…

Tempo de leitura: 3 minutos

Isa Mara Lando

SEE (v.)

1. ver, enxergar; avistar, contemplar, descortinar, discernir, distinguir, divisar, fitar, fixar, mirar, notar, observar, visualizar; pôr os olhos; dirigir o olhar – Cf. LOOK

  • From here you can see a wonderful view of the town.
  • Daqui se pode ver, avistar, contemplar, descortinar uma maravilhosa vista da cidade.
  • I could hardly see some dim shapes.
  • Mal consegui discernir, distinguir, notar alguns vultos.

Cf. Falsas Gêmeas: CITY x TOWN

see

Usar “enxergar”:

  • The fish were so minute I could hardly see them.
  • Os peixes eram tão minúsculos que eu mal conseguia enxergá-los.
  • A tall guy sat right in front of me, so I could hardly see the screen.
  • Um sujeito alto se sentou bem na minha frente e quase não consegui enxergar a tela.

Cf. Gramática: Peixe

2. perceber, constatar, verificar – Cf. REALIZE

  • They fail to see how much their children need them.
  • Eles não percebem o quanto os filhos precisam deles.
  • It is fairly easy to see whether or not the job has been done.
  • É bem fácil constatar, verificar se o trabalho foi feito ou não.

Cf. Qual é a tradução de “CHILDREN”?

Cf. Gramática: IF x WHETHER

3. visitar, encontrar; consultar-se, conversar, procurar, falar com; ter uma conversa, ter uma reunião, ter um encontro – Cf. MEET

  • seeWe’re going to see Tom tonight.
  • Hoje vamos visitar o Tom.
  • He went to New York to see his girl.
  • Foi para Nova York encontrar sua garota.
  • I want to see the manager.
  • Quero falar com o gerente.
  • The chief wants to see you.
  • O chefe quer ter uma conversa com você.
  • You must see a doctor!
  • Você precisa ir ao médico! / Você precisa se consultar!

Cf. Qual é a diferença entre “CHIEF”, “BOSS” e “CHEF”?

Cf. Falsas Gêmeas: SEE x LOOK x WATCH

Cf. 10 dicas para o currículo em inglês

Cf. Tough, though, thought, through, thorough e throughout! Como é que é o negócio?

Speak up! We’re listening…

O que você achou das sugestões de tradução da Profa. Isa Mara Lando? Nós do Tecla SAP gostaríamos de saber se as informações forem úteis para você enriquecer seu vocabulário de inglês. Envie sua resposta para a gente na seção de comentários, no rodapé desta página. Agradecemos o interesse.

Dicas por e-mail

Vai continuar perdendo oportunidades por não ser fluente em inglês? Até quando? Cadastre-se para receber as dicas do Tecla SAP por e-mail. Você vai passar a receber uma seleção dos melhores textos de um total de mais de 4.500 posts! É tudo grátis e você não leva nem 30 segundos para se cadastrar! Clique no botão abaixo, digite nome e e-mail e mais nada! Você ainda ganha o e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! O que você está esperando?

Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!

Google+, YouTube e Twitter

Adicione este perfil no Google+ para receber conteúdo exclusivo. Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube. Se preferir receber as dicas de inglês via Twitter / Periscope, siga @teclasap. A gente se fala nas redes sociais.

Referência

VocabuLando, de Isa Mara Lando – Disal Editora, 2006. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.