VocabuLando: resenha do excepcional livro de Isa Mara Lando

Tempo de leitura: 5 minutos

VocabuLando by Ulisses Wehby de Carvalho

VocabuLando

VocabuLando

VocabuLando
Isa Mara Lando
Disal Editora, 2006, 567 páginas

Adquira seu exemplar na Amazon.

Certas canções que ouço
cabem tão dentro de mim
que perguntar carece
Como não fui eu que fiz

Tomo emprestado os versos de Tunai e Milton Nascimento para falar do incrível VocabuLando de Isa Mara Lando. Podemos usar algumas definições para classificarmos os livros em categorias: os bons, os muitos bons, os excelentes, os imprescindíveis etc. Não tenho outra opção a não ser enquadrá-lo nesta última por vários motivos.

A obra tem 567 páginas com uma diagramação moderna e agradável que facilita a consulta às mais de duas mil palavras e expressões que apresentam algum tipo de dificuldade de compreensão e/ou tradução. Além dos falsos cognatos, há ainda uma análise minuciosa de vocábulos aparentemente inofensivos mas que podem gerar traduções repetitivas ou canhestras. Para cada um desses termos são apresentadas várias sugestões que propiciam uma tradução correta e natural, como em just (16 alternativas), typical (24), key (37) e business (41).

As mais de 7 mil frases-exemplos e suas respectivas traduções facilitam sobremaneira a compreensão dos temas abordados. Os alertas para traduções indevidas e erros comuns são importantes para orientar não só tradutores experientes mas também alunos que estão dando seus primeiros passos no aprendizado da língua inglesa.Fruto do trabalho de 20 anos em mais de 80 livros traduzidos por esta incrível profissional, o VocabuLando é companheiro inseparável de todos aqueles que encaram o estudo do inglês ou a tradução com seriedade.

Lembro-me muito bem de minha reação no dia em que recebi um exemplar do primeiro VocabuLando, lançado ainda de maneira independente em 1999. Fiquei encantado com a diversidade de informações e a clareza das explicações. Por mais incrível que possa parecer, a edição lançada agora pela Disal Editora está ainda maior e muito melhor. Só me resta parabenizar a autora e dizer: “Pena que não fui eu que fiz…”

Adquira seu exemplar na Amazon.


VocabuLando

Nova edição

Acabo de receber um exemplar da nova edição do VocabuLando, de Isa Mara Lando. O presente é uma cortesia da Disal Editora. É claro que eu já tinha um exemplar da primeira edição também.

O livro é mesmo espetacular! Não é à toa que ele é conhecido como “o grande amigo do tradutor”. Mas ele não é indicado apenas para quem estuda tradução ou já é tradutor profissional, o VocabuLando é uma ferramenta indispensável para quem deseja ampliar o vocabulário de inglês e também de português. Você já deve ter visto vários dos verbetes do livro publicados aqui no Tecla SAP.

Leia a seguir a resenha da segunda edição do VocabuLando, que agora conta com um excelente Guia de Estudos. Aposto que você vai adorar!

VocabuLando

Nova edição com Guia de Estudos

VocabuLando, dicionário já considerado um clássico, indispensável para os tradutores do inglês, está em catálogo há 15 anos e é amplamente adotado pelos profissionais, professores e alunos de tradução.

Temos o prazer de apresentá-lo agora reeditado, com o mesmo conteúdo, porém acrescido de 20 páginas iniciais de Guia de Estudos ‒ uma orientação para uma pesquisa mais eficiente e pro-active. (Nota: as páginas do Guia inicial estão numeradas em romanos, de modo que o livro propriamente dito conserva a mesma numeração, com 568 páginas, e os mesmos verbetes. Não houve alteração no conteúdo.)

Guia de Estudos

O Guia de Estudos – Como aproveitar melhor este livro exemplifica os recursos do livro para uma pesquisa mais inteligente e bem integrada. Os recursos incluem: alertas para falsos cognatos e outros erros comuns; dicas de naturalidade na tradução; divisão clara das acepções, como em pattern, com cinco significados distintos, ou feature, com seis; um total de 7.000 exemplos em frases completas e traduzidas na íntegra; amplo leque de sinônimos em português; links para outros verbetes semelhantes ou opostos ‒ tudo isso incentivando o leitor a ampliar o seu vocabulário, tanto em inglês como em português.

Em “Tipos de verbetes incluídos”, o Guia mostra tabelas com os principais verbetes do livro divididos em 7 tipos, como: falsos cognatos; outras palavras enganadoras (algumas aparentemente simples); gírias; palavras do jornalismo atual; verbetes com sugestões especiais para se conseguir uma tradução natural e idiomática; palavras de sentido amplo, que pedem diferentes traduções conforme o contexto. Dessa forma, o leitor é estimulado a pesquisar ativamente e dominar esses verbetes importantes.

O Guia de Estudos também contém, a pedido dos leitores, uma lista completa dos verbetes do livro, e ainda duas listas auxiliares para facilitar a pesquisa. A lista “Mais Soluções” diz, por exemplo:

Em vez de… affluent (que não consta do livro), Procure… rich, e encontrará soluções.

Conclusão

Com certeza o VocabuLando, agora com o Guia de Estudos e sua nova capa vermelho-tomate, continuará sendo “O grande amigo do tradutor”, resolvendo dúvidas e oferecendo abundância de exemplos em diversos contextos, de modo a dar uma orientação segura para uma tradução bem feita.

Seu contato é bem-vindo! Escreva para a autora em <[email protected]>.

Procure o novo VocabuLando em oferta especial de lançamento. Adquira seu exemplar com comodidade e total segurança no site da Amazon.

Adquira seu exemplar na Amazon.

O autor da resenha

Ulisses Wehby de Carvalho é intérprete de conferência, autor de quatro livros e responsável pelo Tecla SAP desde sua criação, em 1997.