Tempo de leitura: 3 minutos
Peer by Isa Mara Lando
PEER
PEER (s.)
1. par, colega, congênere, assemelhado, correlato, equivalente, semelhantes, similar; colega do mesmo nível, da mesma categoria, classe Cf. COUNTERPART
- Every person has the right to be judged by his peers/ by a jury of his peers.
- Toda pessoa tem o direito de ser julgada pelos seus pares / por um júri formado por seus pares.
- These students still crave the approval of their peers.
- Esses alunos anseiam pela aprovação dos colegas.
- Our schools failed to make much progress when compared to their peers in other states.
- Nossas escolas não progrediram muito, em comparação com escolas similares em outros estados.
peer review
- All articles in our Journal are subjected to peer review, i.e., by knowledgeable scientists in the same field of study.
- Todos os artigos da nossa publicação são submetidos à revisão pelos pares, isto é, são examinados por cientistas de renomado saber no mesmo campo de estudos.
2. da mesma idade, colega de geração
- American children are learning science, but their peers in other countries are learning at a higher rate.
- As crianças americanas estão aprendendo ciências, mas os alunos da mesma idade, mesma geração em outros países estão aprendendo mais depressa.
- The Secretary of Health plans to use “peer educators,” teenagers who are trained to talk to other teenagers.
- A Secretaria da Saúde pretende usar “educadores colegas“, ou seja, adolescentes treinados para conversar com outros adolescentes.
peer pressure
- Teenagers are very susceptible to peer pressure.
- Os adolescentes são muito suscetíveis à pressão dos seus pares, dos outros adolescentes.
3. nobre, que tem título de nobreza
- A duke is a British peer of the highest rank.
- Um duque é nobre de mais alta hierarquia na nobreza britânica.
Vocabulário
Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Ter um vocabulário rico e variado na língua inglesa é fundamental para você se comunicar com muito mais confiança em inglês!
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
Cf. O que “FRIENDZONE” quer dizer?
Cf. Skype: os 7 erros mais comuns de inglês no Skype
Cf. SECOND-GUESS: qual é o significado e a tradução do verbo?
Speak up! We’re listening…
Você já conhecia todos os significados de peer? Por favor, envie sua resposta na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado pela participação.
Pela educação
Compartilhe este texto sobre a palavra peer com os amigos que estão estudando inglês e/ou precisam se comunicar em inglês no trabalho. Você pode compartilhar o post na rede social de sua preferência ou, é claro, nos grupos do Facebook e WhatsApp. Muito obrigado por também disseminar conteúdo educacional para quem precisa. O Tecla SAP e a educação agradecem.
Referência
VocabuLando, de Isa Mara Lando, Disal Editora, 2006. Leia a resenha para obter mais informações sobre a obra.
[…] [1] A tradutora optou por utilizar o termo “interpares” (no sentido de “entre pares”, entre pessoas comuns e/ou iguais umas às outras) ao traduzir “peer-to-peer” para facilitar o entendimento dos leitores que não estão familiarizados com o assunto, embora o termo em inglês seja frequentemente utilizado na língua portuguesa. Também foi utilizada a “sigla” para o termo em inglês, P2P. Apesar de nem sempre admitirem exatamente o mesmo sentido, muitas vezes alguns outros termos são utilizados como sinônimos de “peer-to-peer”: “commons” (comuns), economia colaborativa, etc. Para entender melhor este conceito, acesse estes links: 1, 2, 3, 4. […]
Sobre o exemplo: Every person has the right to be judged by HIS peers. Ulisses, não seria THEIR peers?
A tradução mais comum de “peer pressure” (em São Paulo) seria “pressão de grupo”, que é uma expressão bastante estabelecida já, não, Ulisses?
Mark,
Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Não sei se a expressão que você sugere é a forma consagrada. Costumo ouvir com frequência a sugestão dada pela autora do livro.
Abraços a todos
Fair enough; apenas acredito ser a forma mais tradicional. “Pressão de seus pares” me soa mais como um neo-anglicismo, como “o grupo está ‘focado'”. Aliás, uma sugestão interessante para um post, não?
Abraço
Mark,
Tudo bem? Embora a locução “pressão dos pares” tenha origem na língua inglesa, “par” com o sentido de “equivalente” é termo comum da língua portuguesa. Por essa razão, não me soa estranho. “Pressão do grupo”, por outro lado, não deixa claro que esse grupo é composto apenas por pessoas de mesmo nível hierárquico, faixa etária, profissão, condição etc. Ou seja, não há como ser 100% feliz! hahaha… Aliás, traduzir é a arte da adaptar…
Abraços a todos