Troca a placa! Longuinete

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

Quem toma “longuinete” na balada acorda com ressaca? Você já deve saber, mas não custa repetir que o nome da garrafa é “LONG NECK”, cuja tradução literal é “pescoço longo”, por conta do formato característico do vasilhame. O crédito da foto já aparece na própria imagem.

Cf. Collocations: BEER
CfExpressões Idiomáticas: Motorista da Rodada

Cf. Como se diz “balada” em inglês?
Cf. Como se diz “ressaca” em inglês?

Quer colaborar com a campanha? Leia as instruções em “Troca a placa!“. As fotos publicadas são estas: Répi AourCaliforniaDisposable ClockBoryUnkebootUniversityRaspadinhaTapoéPlayStationBanheiro masculinoFalávamos inglêsFiado só amanhãKing Size e Carta de vinhos.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

3 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Leandro
Leandro
10 anos atrás

Ulisses, sou um leitor assiduo do Tecla SAP, mas tenho que dizer que está nova seção “Troca a placa” não tem me agradado. Na minha opinião, ele está mudando um pouco o foco do blog que é de ensino…digo não é de se levar a sério pessoas que escrevem LONGUINETE,PLEISTECHO porque nós estudantes de inglês sabemos que está errado e quem escreveu a pérola sabe que ela não é escrita dessa maneira e muito menos pensa em corrigir e tampouco pensa em falar inglês. Às vezes a impressão que eu tenho é que o erro é preposital pra palavra “ficar” engraçada, brega ou mesmo só pra chamar a atenção. Outra coisa, gostaria de saber por que você nunca publica matéria do Ben Parry Davies que é sensacional. Abraços!

Mundico
Mundico
10 anos atrás

Seria Longuinete uma Long Neck que você bebe na Quitinete? =)

gilmar splitt
10 anos atrás

Imagina se tivesse álcool…