Urso vesgo e o meu maior mico de inglês

Tempo de leitura: 2 minutos

Ulisses Wehby de Carvalho

Urso vesgo

O urso vesgo e o meu maior mico de inglês

urso vesgo

Quando cheguei ao Canadá em 1995, a Alanis Morissette começava a fazer muito sucesso. Fiquei impressionado quando ouvi pela primeira vez a canção You Oughta Know, do álbum Jagged Little Pill.

Era realmente uma febre porque, onde quer que eu estivesse, no táxi, na academia, no restaurante etc., essa música chegava aos meus ouvidos. Confesso que, no começo, não dei muita bola para a letra. Um trecho, entretanto, me chamou a atenção. Por que razão alguém daria a ela um urso vesgo? Depois, descobri que ela cantava o seguinte:

It’s not fair, to deny me
[Não é justo, rejeitar]
Of the cross I bear that you gave to me
[a cruz que carrego, que você me deu]

E eu havia entendido “cross-eyed bear”! Pode?!? 😀

O urso vesgo no YouTube

Assista ao vídeo para ouvir a pronúncia de todas as palavras em inglês deste post. Clique aqui e se inscreva em nosso canal do YouTube.

Cf. Textos Mastigados

Cf. Animais em inglês (com tradução)

Cf. BEAR: 7 expressões idiomáticas com “BEAR”

Speak up! We’re listening…

Nós da equipe do Tecla SAP queremos muito saber se você gostou da dica sobre o mico de inglês com o urso vesgo. O conteúdo que você acabou de ler foi útil para você enriquecer seu vocabulário e ampliar seus conhecimentos da língua inglesa? Vai ser ótimo ler sua resposta na seção de comentários, bem ali no rodapé da página. Vale lembrar que sua participação é fundamental. Um blog educacional precisa constantemente de uma força de seus leitores. Muito obrigado pelo apoio.

Referência

Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.

Quem é que nunca deu uma bola fora ao falar inglês? Os relatos de situações constrangedoras vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se você conhece um caso parecido, envie sua contribuição para [email protected]. Nomes e e-mails não são divulgados nesta seção.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

21 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] mesmo já contei um episódio no post “Urso vesgo e o meu maior mico de inglês“. Em vez de the cross I bear (a cruz que carrego), eu ouvia the cross-eyed bear (o urso […]

Nancy
Nancy
5 anos atrás

Nossa muito engraçado os micos que pagamos.
Eu estive em Paris novembro de 2015 e eu queria Conhecer a Torre Eiffel.
Nossa! muito engraçado está palavra eu não sabia pronunciar, Bem o que fazer?
Parei perto de um segurança e disse; I would like to know the Catedra of Notri Dame and ..
Moral da historia. o segurança entendeu que eu não sabia falar Catedral Notre- Dame. e me ajudou.

Ulisses Wehby de Carvalho
Reply to  Nancy

Nancy, tudo bem?

O que interessa é conseguir se comunicar. A forma é outra história… 😉

Abraços

Marina
Marina
8 anos atrás

“O urso vesgo que você me deu”.
HUHAUAHUAHUAHUAUHAUHA!!!, estão escorrendo lágrimas de tanto rir!!!

Fran
Fran
8 anos atrás

ahauhauhauhauhauhu

SpeedCursos (Speed Cursos)

RT @teclasap: Pagando Mico: Urso vesgo http://tinyurl.com/4buoe6

Marilia Gil
10 anos atrás

Nem falo nada por que, ma música “Jump” do Van Hallen, eu sempre havia entendido “Maxwell jump” ao invés de “Might as well jump”… Todas as vezes que ouvia essa música pensava”Quem é esse Maxwell????? Felizinho ele, hein?”

Miriam
Miriam
7 anos atrás
Reply to  Marilia Gil

Hahahahaha eu também entendia isso!!!!

Maxwell… kkkkkkk

Barbara Silvestre
11 anos atrás

HAHAHAHAHAHAHAHAHAHA

Thalita Magali
Thalita Magali
11 anos atrás

kkkkkk shooow!!!

Laís
Laís
12 anos atrás

muuuuito BOA!

Marco
Marco
13 anos atrás

Muito bom .. hahahah

Fernanda USA
Fernanda USA
13 anos atrás

Nossa se existe confusao com musicas em ingles… eu tenho varias com musicas em portugues mesmo… minha lingua materna kkkkkkkkkkkk
O Rappa – Minha Alma “procurando novas drogas de aluguel” eu entendia e cantava “procurando uma barriga de aluguel”

Juliana
Juliana
13 anos atrás

Ulisses,

Só sei o seguinte, muito pertinente sua confusão… e saiba que eu já havia pensado sobre esse urso… e fui direto pegar a letra da musica… Mas achei muito fofo, imaginar sua fisionomia pensando na lógica da música, e pensei.. já pensou se ele fosse à um Karaokê e soltasse essa? Numa boa.. a Allanis é muito show.. mas o seu ursinho vesgo… foi melhor ainda…
LoL…..
XOXO!!!!

Eurico
Eurico
13 anos atrás

Eu achava que a letra fosse. Dois micos! Esse é o problema de só reler o que se escreve depois de clicar em “enviar”.

Eurico
Eurico
13 anos atrás

Muito legal! Mesmo em músicas brasileiras isso acontece, não é? Até há pouco tempo, depois de ouvir centenas de vezes a música “Alagados” dos Paralamas, eu achava que a letra era “Alagados, strange town, Favela da Maré”. No saite oficial do grupo consta: “Alagados, Trenchtown, Favela da Maré”. Pesquisando, descobri que Trenchtown é um distrito de Kingston, capital da Jamaica. Já ouvi cantarem “Pedacinhos” do Guilherme Arantes assim: “Bye-bye, so long, very well …”. Amplexo.