Vocabulário sobre violência

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

Segue lista com vocabulário essencial para você falar ou escrever em inglês sobre os recentes episódios de violência no Rio de Janeiro. É evidente que a relação não é completa. Por isso, participe enviando sua contribuição nos comentários abaixo. Obrigado.

Não deixe de ler o artigo da CNN sobre o tema: Cf. Textos mastigados: Brazil sends military troops to violence-plagued Rio, que foi republicado ontem aqui no Tecla SAP na versão “mastigada”, ou seja, com as palavras e expressões mais difíceis traduzidas para facilitar a compreensão. Sei muito bem que o assunto é trágico, mas não deixa de ser uma oportunidade para você ampliar seu vocabulário de inglês. Continuo na torcida para que a paz volte a reinar o mais rapidamente possível na cidade maravilhosa.

  • 2014 WORLD CUP = Copa do Mundo de 2014
  • 2016 SUMMER OLYMPICS = Jogos Olímpicos de Verão de 2016
  • AIRCRAFT = aeronave, aeronaves Cf. Gramática: Aeronave
  • AMMUNITION = munição
  • ARMORED VEHICLE = veículo blindado
  • ARMY = Exército
  • ARREST (n.) = prisão
  • ARREST (v.) = prender
  • ASSAULT = ataque, invasão Cf. Falsos Cognatos: ASSAULT
  • BARRICADE = barreira, barricada
  • BLOCK THE PASSAGE = impedir a passagem
  • BOMB = bomba Cf. Pronúncia: B mudo
  • BREAK OUT = eclodir (guerra)
  • BULLET = bala
  • BULLETPROOF =  à prova de bala
  • BULLETPROOF VEST = colete à prova de bala
  • BURN = queimar
  • BURSTS = disparos (esp. de metralhadora), rajada
  • CARBINE = carabina
  • CIVIL POLICE = polícia civil
  • COCAINE = cocaína
  • COLONEL = coronel CfFalsas Gêmeas: CORONER x COLONEL
  • CRANE = guindaste
  • CRIME = violência; crime
  • CRIME-RIDDEN = dominado por criminosos
  • DEFENSE MINISTER = Ministro da Defesa
  • DEMONSTRATION = Manifestação; protesto Cf. Falsos Cognatos: DEMONSTRATION
  • DETAIN = deter
  • DRUG DEALER = traficante
  • DRUG GANG = gang de traficantes
  • DRUG LORD = chefe do tráfico
  • DRUG RING LEADER = chefe do tráfico
  • ELITE POLICE UNIT = unidade de elite da polícia, tropa de elite, forças especiais
  • ENTRY POINTS (INTO SOME SLUMS) = acessos (a algumas favelas)
  • EXCHANGE SHOTS = trocar tiros
  • FAVELA = favela (não é raro o o uso da palavra “favela” em inglês para designar as favelas brasileiras; Cf. SHANTYTOWN, Cf. SLUM)
  • FEDERAL POLICE = polícia federal
  • FIREARM = arma de fogo
  • FIRE BACK = responder à bala
  • FIRE ON = atirar em
  • FLEE = fugir, bater em retirada
  • GAIN CONTROL = controlar, tomar o controle
  • GENERAL = general
  • GIVE ONESELF UP = render-se
  • GO ABOUT ONE’S ROUTINES = manter a rotina, viver normalmente, tocar a vida
  • GOVERNOR OF RIO DE JANEIRO STATE = governador do Rio de Janeiro
  • GRENADE = granada
  • GUNFIRE = tiros
  • GUNPOWDER = pólvora
  • GUNSHOTS = tiros
  • HEAVY WEAPONS = armamento pesado
  • HELICOPTER = helicóptero
  • HILLTOP = no alto do morro
  • HOMEMADE BOMB = bomba de fabricação caseira CfPronúncia: B mudo
  • HOST = sediar
  • IED – IMPROVISED EXPLOSIVE DEVICE = Bomba caseira Cf. Como se diz “bomba caseira” em inglês?
  • INCURSION = incursão, invasão
  • INSTITUTION = presídio (em contexto)
  • LAUNCH (THE ATTACKS) = realizar (os ataques)
  • LAW-ABIDING RESIDENTS = gente de bem, trabalhadores
  • LIVE IN PEACE = viver em paz
  • LOCKUP = presídio de segurança máxima
  • MACHINE GUN = metralhadora
  • MARIJUANA = maconha
  • MARINE CORPS = Corpo de Fuzileiros Navais
  • MARINES = fuzileiros navais
  • MASSIVE = maciço, de grandes proporções Cf. Falsos Cognatos: MASSIVE
  • MAXIMUM-SECURITY PRISON = presídio de segurança máxima
  • MILITARY COMMANDER = comandante militar
  • MILITARY POLICE = polícia militar
  • MOLOTOV COCKTAIL = Coquetel Molotov
  • NAVY = Marinha
  • NEIGHBORHOOD = bairro, comunidade
  • NEWS AGENCY = agência de notícias
  • NIGHT-VISION GOGGLES = óculos de visão noturna
  • NORTHERN RIO = zona norte do Rio
  • NURSERY = creche
  • OFFICER = policial; oficial CfFalsos Cognatos: OFFICER
  • OFFICIAL = autoridade CfFalsos Cognatos: OFFICIAL
  • PARATROOPER = paraquedista
  • PATROL (v.) = patrulhar
  • PEACE = paz
  • PISTOL = pistola
  • POINT-BLANK = à queima-roupa Cf. Como se diz “à queima-roupa” em inglês?
  • POLICE OFFICER = policial
  • POLICE PRESENCE = presença da polícia; efetivo policial
  • PRISONER = detento, presidiário Cf. Ortografia: Prisioneiro
  • PUBLIC SECURITY SECRETARY = Secretário de Segurança Pública
  • PULL THE TRIGGER = puxar o gatilho Cf. Falsos Cognatos: PUSH
  • QUELL (VIOLENCE) = conter (violência)
  • REDOUBT = fortificação, reduto
  • REINFORCEMENT = reforço policial
  • RESPOND = reagir, responder Cf. Falsos Cognatos: RESPOND
  • RESTORE ORDER = restabelecer a ordem
  • REVOLVER = revólver
  • RIFLE = rifle
  • RIOT POLICE = Tropa de choque
  • RUBBER BULLET = Bala de borracha
  • SAFETY = segurança CfFalsas Gêmeas: SAFETY x SECURITY
  • SECURITY = segurança
  • SECURITY FORCES = polícia, as polícias, órgãos da segurança pública
  • SEIZE = apreender (geralmente armas, drogas e objetos furtados)
  • SET SOMETHING ABLAZE = atear fogo
  • SHANTYTOWN = favela (Cf. SLUM; Cf. FAVELA)
  • SHOTGUN = espingarda CfVocabulário: SHOTGUN
  • SHOW OFF = apresentar (esp. quando a polícia aprensenta armas, drogas, objetos furtados etc. para a imprensa)
  • SLUM = favela (Cf. SHANTYTOWN; Cf. FAVELA)
  • SOLDIER = soldado
  • SPECIAL OPERATIONS BATTALION = batalhão de operações especiais, BOPE
  • STEAL = furtar
  • STRAY BULLET = bala perdida Cf. Expressões Idiomáticas: Bala perdida
  • STRONGHOLD = reduto, fortaleza, base
  • SURRENDER = entregar-se
  • SURROUND = cercar
  • SUSPEND CLASSES = suspender as aulas
  • SWEEP (n.) = varredura
  • TAKE COVER = proteger-se (geralmente em tiroteios)
  • TAKEOVER = tomada, coquista, ocupação
  • TANK = tanque
  • TEAR GAS = Gás lacrimogêneo
  • TERRIFY = aterrorizar
  • THE MILITARY = as forças armadas
  • TO BE DISPATCHED = ser enviado (tropas)
  • TO BE INJURED = ferir-se, sofrer ferimentos
  • TO BE SHOT AND KILLED = ser morto a tiros
  • TORCH = incendiar
  • TRAFFIC = tráfico CfComo digo “tráfego” e “tráfico” em inglês?
  • TRAFFICKER = traficante
  • TRIGGER = gatilho
  • TROOP = tropa; soldado (na frase “600 TROOPS”, a tradução é “600 soldados” e não “600 tropas”!)
  • UNDER SIEGE = sitiado
  • UNREST = distúrbio, perturbação (da ordem), protesto
  • WEAPON = arma

Cf. Como se diz “Cristo Redentor” em inglês?
Cf. Discurso de Barack Obama no Rio de Janeiro

Gostou do post? Aprendeu alguma coisa nova? Acha que o vocabulário vai ser útil? Por favor, responda essas perguntas nos comentários. Envie sugestão de novas palavras e expressões para a lista, crítica ou mensagem de solidariedade aos cariocas. Obrigado!