maio 2006

BEEF? Se não é “bife”, qual é a tradução desse falso cognato?

BEEF? Se não é “bife”, qual é a tradução desse falso cognato?

menos de 1 minuto Beef by Ulisses Wehby de Carvalho O que “BEEF” quer dizer? BEEF [carne de vaca]STEAK [bife] A tentação de traduzir beef por “bife” é muito grande. Contudo, não se deixe enganar pelas aparências, pois o substantivo beef quer dizer “carne de vaca”. Se você quiser pedir um “bife” em um restaurante na Inglaterra ou nos Estados Unidos, use a palavra steak. Lembre-se de que steak rima com break, take, make etc., portanto, a pronúncia de steak é idêntica à de stake. BEEF – Continue lendo

BUSH? Qual é a pronúncia de BUSH (arbusto) e BUSH (sobrenome)?

5 minutos Bush by Ulisses Wehby de Carvalho BUSH Qual é a pronúncia de BUSH? No Brasil, é muito comum ouvirmos no rádio e na televisão algumas pessoas se referindo ao ex-presidente americano George W. Bush e se confundindo com a pronúncia de seu sobrenome. A vogal da palavra bush deve ser pronunciada como as vogais em book, put, look, ou seja, um som parecido com o da letra “U” em “tatu”. Engana-se quem acredita que bush rima com cut, but ou shut. Em Continue lendo

LARGE? Qual é o significado e a tradução do falso cognato?

LARGE? Qual é o significado e a tradução do falso cognato?

menos de 1 minuto Large by Ulisses Wehby de Carvalho O que “LARGE” quer dizer? LARGE = grandeWIDE = largo Podemos traduzir o adjetivo large para a língua portuguesa de diversas formas. Dentre essas alternativas, não consta o adjetivo “largo”. Prefira usar as palavras “grande”, “extenso”, “amplo”, “vasto” etc. LARGE – Posts relacionados Cf. BIG BROTHER: qual é o significado da expressão? Cf. Grande São Paulo: como dizer “grande São Paulo” em inglês? Cf. LARGER-THAN-LIFE: como traduzir o adjetivo “LARGER-THAN-LIFE”? LARGE – Opinião

CURRENT? Qual é o significado e a tradução de CURRENT?

4 minutos Current by Ulisses Wehby de Carvalho CURRENT CURRENT (n.) = corrente CURRENT (adj.) = atual, corrente Não é sempre que o termo current deve ser traduzido por “corrente”. Quando current é usada como adjetivo, “atual” é a forma mais comum para traduzirmos esta palavra para a língua portuguesa. O mesmo se aplica ao advérbio currently. A spokesman said: “The current arrangements are not sustainable and require fundamental reform.” (The Times) Segundo um porta-voz: “A situação atual é insustentável e exige profundas reformas.” Continue lendo

VOLTAGE: qual é o significado e a tradução de “VOLTAGE”?

2 minutos Voltage by Ulisses Wehby de Carvalho VOLTAGE VOLTAGE = tensão; voltagem (popular) A tradução de voltage para o português é “tensão”. Embora a palavra “voltagem” seja muito usada no dia a dia, segundo os especialistas este não é o termo para descrever a diferença de potencial entre as extremidades de um condutor elétrico ou ainda o número de volts que funcionam num aparelho elétrico. Prefira a palavra “tensão”, principalmente em contextos técnicos. Smaller notebooks generally used low-voltage Pentium III-M processors to achieve satisfactory battery Continue lendo