Gramática: BUSINESS

Ulisses Wehby de Carvalho

business.jpgAtenção ao verter para o inglês a expressão “Os negócios vão bem”. Na língua portuguesa, costumamos usar o verbo no plural. Em inglês, a expressão mais comumente utilizada é “BUSINESS IS GOOD”, com o verbo no singular.

Cf. Gramática: Notícia
Cf. Mais Business English

  • “The economy is good. Business is good”, says the 49-year-old Mr. Rosenstein, whose restaurants are franchisees of Atlanta-based AFC Enterprises. (The Wall Street Journal)
  • “A economia vai bem. Os negócios vão bem”, afirma o Sr. Rosenstein (49), cujos restaurantes são franquias da AFC Enterprises, empresa sediada em Atlanta.

Referência: “Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.

Gírias: Cara

Jack Scholes

BLOKE (UK, AUS)
[homem; sujeito, cara]

  • He’s a really nice bloke.
  • Ele é um cara muito legal.

A palavra britânica e australiana bloke equivale ao termo americano guy quando usado para referir-se a homens.

Cf. DUDE (US)
Cf. GUY (US)
Cf. Gírias: Mulher
Cf. Mais Gírias

Referência: “Slang – Gírias Atuais do Inglês” de Jack Scholes – Disal Editora, 2004. Leia a resenha.

PromoAção: DISAL/Instituto Ingo Hoffmann

Esta nota saiu na edição número 32, de maio/2007, da revista New Routes. Como os leitores deste blog também participaram ativamente da campanha, vale republicar o texto aqui. Agradeço a todos que colaboraram adquirindo os livros com preços promocionais e também aos que ajudaram na divulgação.

Foi um grande sucesso a PromoAção realizada pela DISAL no dia 04 de abril em favor da luta contra o câncer. Para 2007, a Disal espera promover muitas outras ações de cunho social em conjunto com o Instituto Ingo Hoffmann.

Abraços a todos

Gramática: Omissão do Artigo Definido

Ulisses Wehby de Carvalho

Não se esqueça de omitir o artigo definido “THE” nas frases em que falamos genericamente sobre uma classe de pessoas, animais, objetos etc. Na língua portuguesa, os artigos definidos podem ser usados nesses casos mas eles devem ser dispensados na língua inglesa, como podemos observar nos exemplos. Para fazer generalizações em inglês, você pode ainda usar um substantivo contável no singular precedido pelo artigo indefinido, como no quarto exemplo. Em textos científicos ou tecnológicos, podemos optar por usar um substantivo contável no singular também precedido por “THE”, como no último exemplo.

  • elephant.jpgMeasles is a contagious disease.
  • O sarampo é uma doença contagiosa.
  • Elephants never forget.
  • Os elefantes jamais esquecem.
  • Consumers are free to copy this material as long as they don’t distribute the copies to others. (The Wall Street Journal)
  • Os consumidores podem copiar este material desde que não distribuam as cópias para outras pessoas.
  • A dog can live for 14 years or more. (BBC)
  • Os cães podem viver durante 14 anos ou mais.
  • The computer has changed the way we work.
  • Os computadores mudaram a forma que trabalhamos.

Cf. ARTIGO DEFINIDO ANTES DE SONS VOCÁLICOS
Cf. INSTRUMENTOS MUSICAIS
Cf. Gramática: Papas, Reis e Rainhas
Cf. Mais Gramática

Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.

Vocabulário: Caipira

Michael Jacobs

Qual é a palavra que os americanos usam para “caipira”? Quero dizer, alguém com sotaque da zona rural.

caipira

Depende da região. Pode ser backwoodsman; hillbilly; redneck; cracker. São algumas opções, mas tome cuidado na hora de usá-las. E tome ainda mais cuidado, principalmente, onde as usa. Pode arranjar um prrrrroblemão.

Cf. Gírias: Caipira

Referência: “Tirando Dúvidas de Inglês” de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha.

Textos Mastigados: Ella Fitzgerald, 1917-1996: She Was America’s First Lady of Song

Ella Fitzgerald, 1917-1996: She Was America‘s First Lady of Song

Critics said she raised the American popular song to the level of art.

27 May 2007

Listen to MP3

ANNOUNCER: Now, the VOA Special English program, People in America. Today, Shirley Griffith and Steve Ember tell about the jazz singer, Ella Fitzgerald. She was known as America’s first lady of song.

(MUSIC: “How High The Moon”)

VOICE ONE: The year was nineteen thirty-three. The place was New York City. Ella Fitzgerald was sixteen years old. She had entered a competition [concurso] at the Apollo Theater in Harlem. She was going to dance. But she had just watched two dancers perform. They were better dancers than she.

ella.jpgSo, instead of dancing, she sang a song called “Judy. ” People watching the competition urgedher to sing another song. She did. She won first prize – twenty-five dollars.

That competition at the Apollo Theater changed Ella Fitzgerald’s life forever. Band leader Chick Webb was watching the competition. He hired Ella to sing with his band. He taught her about singing in public. He even showed her what kind of clothes to wear. In three years, she had her first hit record, “A-Tisket-a-Tasket”:

(MUSIC)

VOICE TWO: Ella Fitzgerald was born in the southern city of Newport News, Virginia in nineteen seventeen. Her father left soon after her birth. Her mother took Ella and moved to New York City. Ella’s mother died when Ella was fifteen years old.

The next year, Ella started singing with Chick Webb’s band. She stayed with Chick Webb until he died in nineteen thirty-nine. Ella kept his band together after he died until World War Two started. Then most of the band members joined the armed forces. While she was with the band, Ella recorded almost one hundred fifty songs.

VOICE ONE: Ella Fitzgerald was greatly influenced by the experimental music of Charlie Parker and Dizzy Gillespie. It was called be-bop. She used be-bop rhythms in her singing. In nineteen forty-five, she recorded the song “Flying Home,” using the be-bop method known as “scat”. In scat, the singer’s voice sounds like another instrument in the orchestra. Critics say it was the most influential jazz record of the time.

(MUSIC)

VOICE TWO: In nineteen forty-nine, jazz musician Norman Granz invited her to join his band. It was with his band in Berlin, Germany in nineteen sixty that Ella sang a famous song in a very different way. A man asked her if she knew the song “Mack the Knife. ” Ella said she had heard it a few times but the band did not have the music for it. She said she would try to sing it anyway. This recording shows how she continued to sing “Mack the Knife” when she did not remember the words. The people listening loved it.

(MUSIC)

VOICE ONE: Norman Granz later became her manager [empresário]. He started a new recording company just for her. It was his idea for Ella to record the now famous series of record albums called the “Songbooks.” On each record, she sang works of a different songwriter.

She recorded songbooks of the music of Cole Porter, Irving Berlin, Duke Ellington, Jerome Kern, Johnny Mercer and Harold Arlen. Critics say the best songbook is Ella singing the songs of George and Ira Gershwin. Ira Gershwin reportedly said [teria dito]: “I never knew how good our songs were until I heard Ella Fitzgerald sing them. Here, she sings the Gershwin song, “I Got Rhythm”:

(MUSIC)

VOICE TWO: Ella Fitzgerald also appeared in movies and on television. She became popular internationally. She performed in concerts around the world sometimes forty weeks a year. She also recorded for different record companies.

In the nineteen sixties, she began to sing more modern songs such as those written by the Beatles and Burt Bacharach. But she was not very successful with that kind of popular music. She returned to jazz in Nineteen seventy-three, again with Norman Granz. She also began performing with symphony orchestras.

VOICE ONE: Ella Fitzgerald was married two times. Both marriages ended in divorce. She raised three children who were not her own.

Ella lived quietly in Beverly Hills, California. Throughout her life she was a very private person. She wanted to be known only for her music. Her friends included members of the Duke Ellington band, Count Basie’s band, and singers like Sarah Vaughn and Peggy Lee.

Ella Fitzgerald began to have health problems during the nineteen seventies. She had the disease diabetes which caused problems with her eyes. She had a heart operation in nineteen eighty-six. In nineteen ninety-three, the effects of diabetes led to operations to remove both her legs. She died June fifteenth, nineteen ninety-six.

VOICE TWO: People around the world loved Ella Fitzgerald’s joyful singing. Critics said she had raised the American popular song to the level of art.

She won many awards. She received the National Medal of the Arts and a Kennedy Center Honor for lifetime work. The University of Maryland named a performing arts center for her.

Ella Fitzgerald’s wonderful voice lives on [continua viva] in her two hundred fifty albums. She won thirteen Grammy awards given each year for the best recordings. Her last Grammy was for the nineteen ninety record: “All That Jazz”:

(MUSIC)

ANNOUNCER: This Special English program was written by Nancy Steinbach. The announcers were Shirley Griffith and Steve Ember. I’m Sarah Long. Listen again next week for another People in America program on the Voice of America.

 

Ortografia: Envolver

Ulisses Wehby de Carvalho

Não confunda a grafia do verbo “envolver” com a de “INVOLVE”. Assim como o verbo, o substantivo “INVOLVEMENT” se escreve com a letra “I” em oposição ao “E” de “envolvimento” em português.

involve.jpgCf. Humor: INVOLVEMENT x COMMITMENT
Cf. Mais Ortografia

  • A lot of the programs involve a ton of paperwork and red tape, since you are dealing with government agencies, Mr. Lumley says. (The Wall Street Journal)
  • Diversos programas envolvem muita papelada e burocracia, uma vez que se está trabalhando com órgãos do governo, afirma o Sr. Lumley.

Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.

Falsas Gêmeas: REMEMBER x REMIND

Ulisses Wehby de Carvalho

Você não sabe quando deve usar “REMIND” e “REMEMBER”? Tranqüilize-se porque você não é o único nessa situação. “REMIND” quer dizer “alertar”, “avisar”, “informar”, ou seja, lembrar uma pessoa de que ela não pode se esquecer de, por exemplo, um compromisso, de tomar o remédio, pagar uma conta etc. “REMEMBER” significa “recordar”, “trazer à lembrança” etc. Promete que você não vai mais se esquecer dessas dicas? Outra coisa: o verbo “REMEMBER” pode ser acompanhado por outro verbo no infinitivo ou no gerúndio. Veja nos exemplos a seguir como são ligeiramente diferentes os sentidos dessas duas maneiras distintas de empregarmos essa palavra do idioma inglês.

remember_x_remindCf. Gramática: Gerúndio ou Infinitivo?
Cf. Gramática: Não estou entendendo
Cf. Mais Vocabulário
Cf. Mais Falsas Gêmeas

  • I remember closing the door to my bedroom.
  • Eu me lembro de ter fechado a porta do meu quarto.
  • Remember to close the bathroom door.
  • Não se esqueça de fechar a porta do banheiro.
  • Click on the Remind Me Later button to install the update at a later time.
  • Clique no botão “Avise-me Depois” para instalar a atualização posteriormente.

Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.

Piadas em inglês: DUI

designated_decoy.jpgOne night, a police officer was staking out a particularly rowdy bar for possible violations of the Driving-under-the-influence laws. At closing time, he saw a fellow stumble out of the bar, trip on the curb, and try his keys on five different cars before he found his. Then he sat in the front seat fumbling around with his keys for several minutes. Everyone left the bar and drove off. Finally, he started his engine and began to pull away. The police officer was waiting for him. He stopped the driver, read him his rights and administered the Breathalyzer test. The results showed a reading of 0.0%. The puzzled officer demanded to know how that could be. The driver replied, “Tonight, I’m the designated decoy.”

Cf. Abreviações: Dirigir alcoolizado
Cf. Expressões Idiomáticas: DESIGNATED DRIVER
Cf. Mais Piadas em Inglês

Abreviações: Dirigir alcoolizado

breathalyzer.jpg

DUI – Driving Under the Influence

[Dirigir alcoolizado]

Cf. Expressões Idiomáticas: DESIGNATED DRIVER
Cf. Piadas em Inglês: DUI
Cf. Vocabulário: Piloto
Cf. Mais Abreviações

Expressões Idiomáticas: DESIGNATED DRIVER

Ulisses Wehby de Carvalho

DESIGNATED DRIVER
[assumir o volante – motorista oficial – alguém que dirija por você - motorista da rodada]

designated_driverNo beisebol, todos os jogadores de defesa são obrigados a também atuar quando sua equipe está na posição de ataque. Em outras palavras, todos terão a sua vez de jogar na posição de rebatedor, exceto nas partidas da Liga Americana, uma das duas divisões do beisebol profissional. Nos estádios das equipes pertencentes a esta liga, entra em cena o “designated hitter”, jogador que entra em campo somente para substituir o arremessador (“pitcher”) quando este teria que jogar na equipe de ataque. Nas partidas da Liga Nacional, entretanto, os arremessadores também atuam no ataque como qualquer outro jogador. Na tentativa de reduzir os índices de acidentes causados por motoristas embriagados, muitas comunidades americanas têm implantado o programa “designated driver”. Esse programa visa conscientizar os motoristas, principalmente os jovens que saem em grupos, a escolherem uma pessoa da turma que deverá ficar sóbria e se responsabilizar pela condução do veículo no fim da noite. Nessa campanha, voluntários se colocam à disposição para dar carona ou até dirigir o carro de quem comete excessos no consumo de álcool.

Cf. Expressões Idiomáticas: Motorista da Rodada

  • Traffic-related crashes can cost an estimated $55 billion to employers each year in direct costs, lost time and workers’ compensation. This is the reason why employers are now supporting employees’ use of Designated Drivers programs.
  • Estima-se que os acidentes de trânsito podem custar cerca de 55 bilhões de dólares por ano aos empregadores sob a forma de custos diretos, tempo perdido e salários pagos durante o afastamento. É por esse motivo que as empresas estão agora apoiando a adoção de programas do tipo “Motorista Oficial”.
  • If you know you’re going to consume an abundance of alcohol, you need to make plans ahead of time to either have a cab or a friend come pick you up or carry a designated driver. (CNN)
  • Se você sabe que irá consumir muito álcool, você precisa, com antecedência, arranjar um táxi ou um amigo que venha apanhá-lo ou ter alguém que dirija por você.

Referência: “O Inglês na Marca do Pênalti” de Ulisses Wehby de Carvalho, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Clique para comprar seu exemplar no Submarino ou na Disal.

Falsas Gêmeas: AGREE TO x AGREE WITH x AGREE ON

In general, we “agree to” something and we “agree with” someone.

  • agree.jpgHe agreed to the proposal.
  • Ele concordou com a proposta.
  • My wife agreed to our suggestion.
  • A minha esposa concordou com a sua sugestão.
  • It’s a good idea to agree with your boss most of the time, don’t you think?
  • Você não acha que é uma boa idéia, na maioria das vezes, concordar com o chefe?

However, we can also “agree with” an idea, an opinion, an analysis, etc. and “agree on” a subject of discussion.

  • I agree with your views on that matter.
  • Concordo com o seu ponto de vista sobre o assunto.
  • They agreed on a date for the next meeting.
  • Definiram a data da próxima reunião.

Cf. Mais Preposições

Gramática: Papas, Reis e Rainhas

Ulisses Wehby de Carvalho

Não se esqueça de incluir, em inglês, o artigo definido “THE” entre os nomes de papas, reis, rainhas etc. e o número ordinal. Nos exemplos a seguir, você encontra a forma correta de escrever os nomes de algumas dessas pessoas e, entre parênteses, como dizê-los.

  • popeBenedict XVI (Benedict The Sixteenth)
  • Bento XVI (Bento Dezesseis)
  • John Paul II (John Paul The Second)
  • João Paulo II (João Paulo Segundo)
  • Elizabeth I (Elizabeth The First)
  • Elizabeth I (Elizabeth Primeira)
  • Henry VIII (Henry The Eighth)
  • Henrique VIII (Henrique Oitavo)

Cf. ARTIGO DEFINIDO ANTES DE SONS VOCÁLICOS
Cf. Gramática: Omissão do Artigo Definido
Cf. Mais Gramática

Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.

Citações: Eric Hoffer

eric_hoffer.jpg

“In a time of drastic change it is the learners who inherit the future. The learned usually find themselves equipped to live in a world that no longer exists.”

Eric Hoffer (1902-83), U.S. philosopher.

Eric Hoffer (July 25, 1902 – May 21, 1983) was an American social writer. He produced ten books and was awarded the Presidential Medal of Freedom in February 1983 by President of the United States Ronald Reagan. His first book, The True Believer, published in 1951, was widely recognized as a classic, receiving critical acclaim from both scholars and laymen.[1] This book, which he considered his best, established his reputation. He remained a successful writer for most of his remaining years. …+

Curiosidades: Why do we use alternating electric current?

Why do we use alternating electric current?

Household electricity alternates in polarity sixty times per second (fifty in some countries). Thirty times per second, the positive pole changes to the negative pole, then changes back. Why? The first commercial electricity was supplied as direct current (DC), in which each electrical pole is constant. This worked fine for short distances at low power, but it was impractical to send DC power very far from the generating station. Efficient long-line transmission requires high voltage, because less energy is lost that way. Transforming DC power (changing its voltage) is difficult. Since alternating current is easy to convert to different voltages using simple coil transformers, it was chosen for its flexibility. Alternating current was invented by Nikola Tesla.

Cf. Abreviações: Corrente Contínua
Cf. Abreviações: Corrente Alternada
Cf. Expressões Idiomáticas: Gilete, bissexual
Cf. Mais Curiosidades

Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes

Dansette