maio 2007

FOUND x FOUNDED x FUNDED: qual é a diferença entre elas?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho FOUND x FOUNDED x FUNDED FOUND [encontrado, achado; fundar] FOUNDED [fundado] FUNDED [financiado, custeado, patrocinado] É grande a confusão gerada por três palavras bastante semelhantes: found x founded x funded. A primeira, found, pode ser o passado e o particípio passado do verbo irregular to find (encontrar) além, é claro, do verbo “fundar” no infinitivo. A segunda pode ser a forma verbal que representa o passado e o particípio passado do verbo regular to found (fundar). Funded, por sua vez, Continue lendo

LAST x LATEST: qual das duas significa “último” em inglês?

2 minutos Last x latest by Ulisses Wehby de Carvalho LAST x LATEST LAST X LATEST É notória a dificuldade enfrentada pelo aluno brasileiro quando precisa dizer “último” em inglês. Em nosso idioma, esse adjetivo pode tanto querer dizer “derradeiro, final” quanto “o mais recente”. Na língua inglesa, entretanto, geralmente usam-se duas palavras: last x latest. Portanto, para dizer “derradeiro”, prefira o adjetivo last, ao passo que, para se referir àquilo que é “mais recente”, diga latest. Em inglês, ultimate nem sempre significa “último”. Seus Continue lendo

INDUSTRY? Qual é o significado e a tradução de “INDUSTRY”?

INDUSTRY? Qual é o significado e a tradução de “INDUSTRY”?

1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho INDUSTRY INDUSTRY[setor, ramo, segmento; negócio; indústria] Nem sempre o substantivo industry significa “indústria” com o sentido de produção mecanizada de mercadorias em grande escala. Muitas vezes, esta palavra é empregada para designar determinado “setor”, “ramo” ou “segmento” (da economia) etc. ou, simplesmente, um “negócio”, seja ele industrial ou não. Quando possível, suprima a palavra industry da tradução, como no último exemplo. Leia também… Cf. BUSINESS: traduzir por “negócio” não é a única opção! Cf. Tecla SAP no WhatsApp? Continue lendo

RAISE x RISE: qual é a diferença entre os dois verbos?

3 minutos Raise x rise by Ulisses Wehby de Carvalho RAISE x RISE A dupla raise x rise tem o potencial de fazer com que muita gente se confunda, até mesmo quem tem bastante experiência no idioma. O motivo é o fato de os dois verbos serem usados de forma distinta apesar de serem sinônimos. Geralmente, raise é transitivo (requer um complemento verbal) e significa movimentar algo para cima. Rise, por sua vez, é frequentemente usado como verbo intransitivo e, portanto, dispensa o complemento verbal. Tome cuidado Continue lendo

Ortografia: Carreira

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Em inglês, “CAREER” (carreira) se escreve com um só “R”. Não se deixe enganar pela grafia de “BARRIER” (barreira), “CARRIER” (transportador, mensageiro etc.) ou até mesmo de “carreira”. Há ainda uma outra diferença importante: no caso de “CAREER”, a última sílaba é a tônica, ao passo que em “BARRIER” e “CARRIER” a sílaba tônica é a primeira. Deciding you need a complete career change is one thing – embarking on it is another. (The Guardian) Decidir Continue lendo