Tecla SAP Dicas de inglês

Categoria: ‘Dicas de Português’

EXPERT: “experto” ou “esperto”?

17.Jan.2010 · Postado em Anglicismos, Dicas de Português

0 Agenor Soares dos Santos EXPERT (s.) (século 20) [EXPERT] “Experto” está devidamente definido como “que ou quem conta com experiência própria” ou “que ou quem é especialista em determinado(s) assunto(s)” (Dicionário Houaiss da língua portuguesa: 2001) e “perito” (Dicionário Aurélio Século XXI: 1999), mas os fatos mostram que é palavra evitada, ou já desconhecida da maioria. E a ...

Abreviações: “PDT” em inglês não é partido político!

0 Ulisses Wehby de Carvalho Os leitores do Tecla SAP que recebem as atualizações por e-mail via FeedBurner (se você ainda não fez seu cadastro, clique aqui), veem as mensagens com a data e o horário no seguinte formato: Posted: 22 Sep 2009 07:30 PM PDT. Vejamos onde estão as possíveis “pegadinhas”. Sep – Lembre-se de que escrevemos ...

Resenhas de Livros: BREAK THE BRANCH? – QUEBRAR O GALHO (2)

0 BREAK THE BRANCH? – QUEBRAR O GALHO Jack Scholes Disal Editora, 2008 152 pages Há muitos anos engajado na missão de ajudar a internacionalizar o português como língua estrangeira, acompanho com interesse o que se publica entre nós. Imensa foi a alegria deste resenhador ao receber o inspirado(r) livro de um inglês com coração de brasileiro: Jack Scholes. Com ...

Resenhas de Livros: Muito Prazer – Fale o Português do Brasil

0 MUITO PRAZER – FALE O PORTUGUÊS DO BRASIL Gláucia Roberta R. Fernandes, Telma de Lurdes S. B. Ferreira, Vera Lúcia Ramos Disal Editora, 2009 472 páginas Com MUITO PRAZER recebi o volume e os 2 CDs que compõem esta auspiciosa iniciativa editorial da Disal. Como um dos pioneiros da área de Português Língua Estrangeira, logo busquei alguns dos atributos ...

Acordo Ortográfico

05.Jan.2009 · Postado em Dicas de Português, Ortografia

0 Ulisses Wehby de Carvalho Já escrevi no rodapé do blog, mas é bom repetir em um post. Os textos inéditos, como este, publicados aqui a partir de 01 de janeiro de 2009 serão redigidos segundo a nova ortografia da língua portuguesa. Os trechos de livros publicados até 2008 que são postados no Tecla SAP manterão sua ...

Falsas Gêmeas: Embaixadora x Embaixatriz

0 Ulisses Wehby de Carvalho Já publiquei aqui no Tecla SAP dica sobre um problema comum que pode aparecer ao escrevermos “embaixador” em inglês. Clique no link para ver o texto completo. Volto a falar do assunto porque os equívocos não param por aí. Há outra armadilha em potencial quando traduzimos “AMBASSADOR” para nosso idioma. Como ...

Gramática: Preferir

27.Jun.2007 · Postado em Dicas de Português, Gramática, Preposições

0 Ulisses Wehby de Carvalho Tome cuidado para não cometer em inglês o mesmo erro que muitos cometem em português ao usar o verbo “preferir + preposição”. Em nosso idioma, a preposição correta é “a”. Em inglês, devemos usar “PREFER TO”, como podemos observar no exemplo a seguir. Cf. Gramática: Não estou entendendo Cf. Mais Gramática Cf. Mais Preposições Cf. Mais ...

Falsos Cognatos: ASSIST

0 Ulisses Wehby de Carvalho ASSIST = assistir (transitivo direto), ajudar ATTEND (CLASSES); WATCH (TV) = assistir (transitivo indireto) Você já percebeu que ao estudarmos uma língua estrangeira constantemente aprendemos português também? O verbo “ASSIST” é mais um desses exemplos. Traduza “ASSIST” por “assistir” somente quando for empregá-lo como transitivo direto, ou seja, sem a preposição “a”. Dessa forma, ...

Gramática: Estados Unidos

20.May.2007 · Postado em Dicas de Português, Erros Comuns, Gramática

0 Ulisses Wehby de Carvalho Em português, quando usamos o substantivo “Estados Unidos”, o verbo é sempre conjugado no plural. Contudo, isso não ocorre em inglês, pois dizemos “THE UNITED STATES IS”, por exemplo. Como sempre, tenha cuidado para não se confundir. Cf. COLÔMBIA Cf. Falsos Cognatos: AMERICA Cf. Mais Erros Comuns The United States is rich in natural resources. Os Estados ...

Falsas Gêmeas: HISTORY x STORY

26.Apr.2007 · Postado em Dicas de Português, Falsas Gêmeas, Vocabulário

0 Ulisses Wehby de Carvalho Ao analisarmos a diferença entre “HISTORY” e “STORY” temos a oportunidade de rever nossos conhecimentos de português também. “HISTORY” designa a disciplina que registra e interpreta eventos notáveis do passado, ou seja, a ciência histórica. São três as acepções mais comuns de “STORY”: obra de ficção que narra uma série de eventos ...

30 Dicas de português do Professor João Pedro da UNICAMP

19.Nov.2006 · Postado em Dicas de Português

0 Vc deve evitar ao máx. a utiliz. de abrev., etc. É desnecessário fazer-se empregar de um estilo de escrita demasiadamente rebuscado. Tal prática advém de esmero excessivo em que indigitados exibicionistas, com supedêneo na língua pátria, raiam o paroxismo narcisístico. Anule aliterações altamente abusivas. não esqueça as maiúsculas no início das frases. Evite lugares-comuns como o diabo foge ...

A crase

24.Oct.2006 · Postado em Artigos, Dicas de Português

0 Emílio Pacheco Às vezes penso em cursar a faculdade de Letras só para ensinar crase. Não entendo que tanta dificuldade as pessoas têm em saber se um “a” tem crase ou não. Tá, também não vou dizer que seja tão fácil assim e que eu também não me atrapalhe às vezes. Mas as ...

Falsos Cognatos: MASSIVE

0 Ulisses Wehby de Carvalho MASSIVE = maciço Não existe “massivo” em português! Se precisar traduzir “MASSIVE” para o português, prefira usar as palavras “maciço”, “compacto”, “forte”, “enorme”, “fulminante” etc. “Massivo” não existe na língua portuguesa! Cf. Mais Falsos Cognatos Government officials warned that massive landslides could occur in mountainous regions across Taiwan. (CNN) As autoridades alertaram sobre a possibilidade de ocorrerem ...

Vocabulário: Moral

0 Ulisses Wehby de Carvalho Embora “MORAL” ou “MORALS” e “MORALE” signifiquem “moral” em português, elas não têm o mesmo significado. “MORALS” significa “a moral”, ou seja, os princípios que regem a conduta do ser humano; honestidade, ética e valores. “MORALE” quer dizer “o moral”, em outras palavras, o estado de espírito em que uma ou mais ...

Falsos Cognatos: EXIT

0 Ulisses Wehby de Carvalho EXIT = saída SUCCESS = êxito Do primeiro falso cognato a gente nunca esquece, não é mesmo? Sei que você já está cansado de saber que “EXIT” não tem nada a ver com “êxito”, mas este é um livro de falsos cognatos e “EXIT” não poderia faltar, não é mesmo? Cf. Mais Falsos Cognatos Cf. Mais ...

Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes