Arquivo para a categoria ‘tradução simultânea’

Curso: Prática de Interpretação Simultânea (Intensivo - julho/08)

cursos, tradução simultâneaPor: Ulisses

Docente: Ulisses Wehby de Carvalho é Intérprete de Conferências há mais de 15 anos, membro da APIC e da TAALS, autor de 3 livros e responsável por este blog. Mais informações no CV completo.
Duração: De 21/7/08 a 25/7/08, totalizando 35 horas.
Horário: De segunda a sexta, das 9h às 17h.
Local: UNIBERO - Centro Universitário Ibero-Americano em [...]

5 Comments

Simultânea: Credenciamento de Intérpretes

tradução simultâneaPor: Ulisses

A APIC - Associação Profissional de Intérpretes de Conferência realiza em 19 de julho deste ano sua primeira prova de credenciamento de Intérpretes de Conferência. O novo sistema de filiação foi anunciado em reunião realizada em 23 de abril, em São Paulo, que contou com a participação de mais de 50 pessoas, incluindo aqueles que [...]

5 Comments

Eventos: 8o. Encontro de Férias de Janeiro da SBS

Tradução, eventos, tradução simultâneaPor: Ulisses

ATENÇÃO: EVENTO JÁ REALIZADO!

Será realizado no período de 17 a 19 de janeiro em São Paulo o 8o. Encontro de Férias da SBS. Os temas deste ano são bem variados: Legendagem, Tecnologia, Tradução, Ensino de Japonês, Italiano, Alemão, Espanhol, Português como Língua Estrangeira etc. Tive a honra de ser convidado para dar duas palestras nesta [...]

2 Comments

News: Morre a intérprete Elisabete Hart

Tradução, news, tradução simultâneaPor: Ulisses

por Ulisses Wehby de Carvalho
Elisabete Hart ficou conhecida por ser, durante anos, a intérprete da cerimônia de entrega do Oscar na Rede Globo. Não tive o privilégio de trabalhar com ela mais vezes pelo fato de eu morar em São Paulo e ela, no Rio de Janeiro. Entretanto, ela sempre foi extremamente simpática comigo e, [...]

No Comments

Artigo: Como arranjar trabalho (de tradução simultânea)?

Tradução, artigos, cursos, tradução simultâneaPor: Ulisses

por Ulisses Wehby de Carvalho
Sinto desapontar aqueles que freqüentemente me fazem a pergunta do título deste artigo, mas não tenho respostas satisfatórias para oferecer àqueles que estão saindo ou acabaram de sair da faculdade de tradução. Não tenho uma receita infalível para arranjar trabalho. Se a tivesse, estaria trabalhando agora em uma cabine e não [...]

8 Comments