Inglês Britânico X Inglês AmericanoTag Archive -

Anglicismos: BAD BOY

Agenor Soares dos Santos

BAD BOY (s.) (princípio do século 21)
[BAD BOY]

bad boy Anglicismos: BAD BOYÉ um modismo brasileiro que nem corresponde a frase feita em inglês. Nos Estados Unidos bad guy é mais comum, equivalendo a baddy/baddie na Grã-Bretanha. Aqui, coloquialmente, o sentido é garoto ou rapaz rebelde, de mau comportamento, mas, conforme o contexto, pode até ter uma conotação de simpatia: “Doce BAD BOY. Aos 38 anos, Alexandre Frota está no auge da carreira e da forma física” (site, 2005); a frase é aproveitada até em anúncios de moda ou pratos em restaurante: “calça para capoeira bad boy, bife à Bad Boy” (2002). > 4.4, 8.2 e 10.

Cf. A importância do contexto
Cf. O que “TOY BOY” quer dizer?

Referência: “Dicionário de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Português” de Agenor Soares dos Santos – Editora Campus/Elsevier, 2006. Compre na Disal.

O que “POOP” quer dizer?

Jack Scholes

POOP (US)

[fazer cocô (v.); cocô (n.)]

  • poop O que POOP quer dizer?My dog just pooped on the kitchen floor.
  • Meu cachorro acaba de fazer cocô no chão da cozinha.

Essa palavra é utilizada principalmente por e para crianças. Usa-se também (to) poo.

Cf. O que a gíria “PARTY POOPER” significa?
Cf. O que “CRAP” quer dizer?
Cf. Qual é a tradução de “SHIT”?
Cf. O que “TURD” quer dizer?

Referência: “Modern Slang – Easy Way” de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha.

Frases Famosas: Jerry Seinfeld

Jack Scholes

You have to motivate yourself with challenges. That’s how you know you’re still alive. Once you start doing only what you’ve proven you can do, you’re on the road to death. - Jerry Seinfeld

DIFFERENT KINDS OF ROADS

  • Main road (UK) / highway (US)

A big road between towns.

state trooper Frases Famosas: Jerry Seinfeld

  • Motorway (UK) / freeway or expressway (US)

A wide road that is specially built for fast moving traffic tavelling long distances.

  • Dual carriageway (UK) / divided highway (US)

A road which has an area of land in the middle to separate the traffic going in opposite directions.

  • Ring road (UK) / beltway (US)

A main road which is built round a town, allowing traffic to avoid the town centre.

Cf. Como digo “tráfego” e “tráfico” em inglês?
Cf. Como se diz “congestionamento” / “engarrafamento” em inglês?

PLACES WHERE ROADS MEET OR CROSS EACH OTHER

  • T-junction (UK) / T-intersection (US)

A place where one road meets another without crossing it and forms the shape of a T.

  • Crossroads

A place where two or more roads meet and cross each other.

  • Intersection (US)

A place where roads meet or cross each other.

  • Roundabout (UK) / traffic circle (US)

A circular area where several roads meet; you drive around it until you come to the exit you want.

Cf. Vocabulário: Rodízio (de automóveis)
Cf. Mais Frases Célebres

Referência: “Gems of Wisdom – Inspirational Messages to Enhance the Quality of Your Life and Improve Your English” de Jack Scholes – Disal Editora, 2007. Leia a resenha.

Anglicismos: O que é “FLAT”?

Agenor Soares dos Santos

FLAT (substantivo) (fins do século 20)
[FLAT]

flat Anglicismos: O que é FLAT?O sentido foi modificado: A acepção básica em inglês é apartamento (GB = apartment nos EUA). Mas, também na Grã-Bretanha, pode ser parte, ou um andar, de um edifício maior, de uma casa grande reformada para abrigar muitas famílias. No Brasil: termo hoje mais usado que apart-hotel: apartamento mobiliado, em geral de quarto e sala, em edifício com serviços de arrumadeira, lavanderia e outros; alugado por temporadas – dia, semana ou mais (em muitos casos, habitado pelos próprios proprietários); por extensão, designação do edifício ou hotel residencial com essas características, que até há pouco era conhecido também como flat service. > 6.1 e 10.

Cf. Inglês Britânico X Inglês Americano: Colega de Quarto
CfMais Anglicismos

Referência: “Dicionário de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Português” de Agenor Soares dos Santos – Editora Campus/Elsevier, 2006. Compre na Disal.

Curiosidades em inglês: MUM

Jack Scholes

MUM
[calado; em silêncio]

  • I haven’t told anyone else this yet, so mum’s the word, OK?
  • Eu ainda não contei isso para mais ninguém; então bico calado, OK?

mum Curiosidades em inglês: MUMMum (UK), palavra coloquial britânica para “mamãe” – no inglês americano, mom (US) -, tem outro significado completamente diferente e sem nenhuma relação. Mum significa também “calado”, “silencioso” e representa o som de “mmm” que se faz quando se fala com os lábios fechados. A palavra mum é usada em duas expressões fixas: to keep mum about something - manter algo em segredo, ficar calado – e mum’s the word! - “bico calado!” -, dadas como conselho para se manter algo em segredo.

Cf. Gramática: Conselho

Referência: “Why do we say that? Por que dizemos isso? – A origem e o significado de palavras e expressões do inglês do dia a dia”, de Jack Scholes – Editora Campus/Elsevier, 2009. Compre na Disal.

Page 1 of 1712345»...Last »
Receba as dicas de inglês por e-mail. É grátis!

Switch to our mobile site