Enrolar em inglês? Como se diz “enrolar” e “enrolação”?

Tempo de leitura: 3 minutos

Enrolar (1) by Ron Martinez

ENROLAR

ENROLAR (1)

A meu ver, os termos jogo de cintura (p. 128), ginga (p. 107), jeitinho (p. 123) e enrolar estão todos relacionados. São maneiras de expressar, em palavras, fenômenos importantes na cultura e na vida no Brasil. Assim como nas culturas italiana, hispânica e portuguesa (dentre outras), no Brasil, a pessoa que sabe contornar situações embaraçosas usando a lábia e a embromação é figura proeminente na literatura e no imaginário. Na Espanha, esse elemento de picardia começa em 1554, com a obra de autoria anônima Lazarillo de Tormes, cujo personagem principal, o jovem Lazarillo, usa sua habilidade de “enrolar” para sobreviver em um país cheio de hipocrisia e pobreza. No folclore popular medieval português há o matuto Pedro Malasarte, que lança mão da malandragem para ludibriar as classes mais abastadas. A personagem de João Grilo, do Auto da Compadecida, de Ariano Suassuna, é um dos inumeráveis exemplos na literatura (e no cinema) do Brasil, figuras que são até admiradas pelo brasileiro por saber usar a esperteza para levar vantagem.

Mais de um “enrolar”…

Em português existem várias formas de uma pessoa “enrolar“. Há, por exemplo, aquele que não quer falar algo que deveria:

  • Pare de me enrolar e me dê logo uma resposta!

Se a pessoa não está dando aquela resposta porque não quer passar as más notícias, isso quer dizer:

  • Stop beating around the bush! / Quit stalling!

Mas se a reticência se deve ao fato de a pessoa não querer se dar mal, é outra expressão:

  • Stop giving me the runaround!

Também tem a da pessoa que não quer tomar uma decisão:

  • Meu namorado está me enrolando.
  • My boyfriend is stringing me along.

E o enrolador que quer “passar a perna”:

  • Acho que esse vendedor está te enrolando.
  • I think that salesperson is trying to pull a fast one on you.
  • I think that salesperson is trying to take you for a ride.

Fazer cera e encher linguiça

Ainda há aquela que é como “fazer cera” ou “encher linguiça”, a pessoa que faz muito para não fazer ou dizer nada:

  • Ele ficou um tempão enrolando na cozinha para evitar falar com os convidados.
  • He spent a long time fooling around in the kitchen to avoid talking to the guests.
  • He spent a long time faffing about in the kitchen to avoid talking to the guests.

Existe a pessoa enrolada que não cumpre suas promessas:

  • Ela é toda enrolada.
  • She’s totally unreliable.

E a pessoa que é enrolada e demora muito para realizar certas tarefas:

  • Ele é muito enrolado para fazer as coisas.
  • He takes forever to do things.

O termo mais próximo à “enrolação” em inglês é um palavrão: bullshit, em inglês americano, e bollocks, em inglês britânico. Bullshit seria “merda de boi”, e bollocks significa “testículos”. Porém, o termo bullshit é frequentemente abreviado para BS, o que abranda muito a vulgaridade do termo. Bollocks, contudo, não possui eufemismo, que eu saiba. Por isso, um ex-aluno ofereceu outra possibilidade criativa: embromation. (Não, isso não existe. Foi embromation mesmo.)


Referência

Como se diz chulé em inglês?, de Ron Martinez – Editora Campus/Elsevier. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


Enrolar (2) by Jack Scholes

ENROLAR (2)

TO FAFF ABOUT/AROUND (UK)
[embromar, enrolar]

  • Stop faffing about. Come here and help me.
  • Pare de enrolar. Venha pra cá e me ajude.

A expressão tem origem numa palavra onomatopeica, hoje em desuso: to faffle, gaguejar, ou seja, “enrolar” na fala.


Referência

Slang – Gírias Atuais do Inglês, de Jack Scholes – Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


Enrolar – Posts relacionados

Cf. Jogo de cintura: como se diz “jogo de cintura” em inglês?

Cf. PULL A FAST ONE ON SOMEBODY? Qual é o significado da expressão?

Cf. Como é “fazer cera” em inglês?

Cf. BULLSHIT? O que significa? Como traduzir “BULLSHIT”?

Cf. O que a gíria “BALLS” quer dizer?

Cf. BEAT AROUND THE BUSH: qual é o significado dessa expressão?


❌ Erros de pronúncia: FOCUS 🤦🏻‍♂️

Saiba como pronunciar FOCUS em inglês. Assista a clipes com exemplos legendados em inglês e em português. Aperfeiçoe sua pronúncia de inglês!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Atores, Diretores, Humoristas e Apresentadores de TV

Conheça a pronúncia dos nomes de atores e atrizes de filmes e séries de TV. Muitas vezes, as pronúncias desses nomes em inglês diferem das nossas expectativas. Tire suas dúvidas ao assistir a vários exemplos nos quais falantes nativos da língua inglesa pronunciam os nomes de atores, atrizes, diretores, humoristas e apresentadores de TV. Todos os exemplos estão legendados em inglês e português, proporcionando uma oportunidade de enriquecer seu vocabulário e ampliar seus conhecimentos gerais.

Seguem alguns exemplos: Saoirse Ronan, Timothée Chalamet, Xochitl Gomez, Ke Huy Quan, Chris Hemsworth, Marilyn Monroe, Matthew McConaughey, Sam Heughan, Cate Blanchett, Audrey Hepburn, Viola Davis, Tom Hiddleston, entre muitos outros. Confira a playlist! 👇🏼 Bons estudos e bom divertimento!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Pela educação

Se você também acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende muito do apoio de seus leitores para divulgar seu conteúdo! Assim sendo, conto com a sua colaboração! Muito obrigado.


Pegadinhas de Pronúncia – Nomes de Lugares (países, estados, cidades etc.)

Aqui você encontra as pegadinhas de pronúncia dos nomes de países, estados, cidades, rios, lagos, montanhas etc. Alguns exemplos: Qatar, Worcestershire, Yorkshire, Greenwich, Miami, Haiti, Massachusetts, Arkansas, Leicester, Hawaii, Thailand, Seoul, Thames, Edinburgh, Atlanta, Seattle, Kansas, Tucson, Punxsutawney, Auckland, entre vários outros.

Todos os vídeos estão repletos de exemplos em que nativos da língua inglesa pronunciam essas palavras em situações reais. Todo o material é legendado em inglês e português. As instruções para você ativar as legendas estão nas descrições dos vídeos.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Enrolar – Opinião

Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.

Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.

Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.


Posts mais recentes


5 1 vote
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

5 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Jessica da Rocha Antunes
Jessica da Rocha Antunes
2 anos atrás

Obrigada por esse conteúdo! Me ajudou demais.

trackback

[…] Cf. Enrolar? Como se diz “enrolar” e “enrolação” em inglês? […]

Norberto Moritz
Norberto Moritz
9 anos atrás

Linger.

Um pouco diferente do sentido explicado aí, mas ainda assim não poderia significar enrolar?

M.R.
M.R.
9 anos atrás

When we’re talking about a person who can’t decide about something, could we say He/She is on the fence ?
Would that be formal or informal ?
THank you =)

I.S.
I.S.
1 ano atrás
Reply to  M.R.

Acho que “on the fence” é mais como “em cima do muro”.