Enrolar em inglês? Como se diz “enrolar” e “enrolação”?

Tempo de leitura: 3 minutos

Enrolar (1) by Ron Martinez

ENROLAR

ENROLAR (1)

A meu ver, os termos jogo de cintura (p. 128), ginga (p. 107), jeitinho (p. 123) e enrolar estão todos relacionados. São maneiras de expressar, em palavras, fenômenos importantes na cultura e na vida no Brasil. Assim como nas culturas italiana, hispânica e portuguesa (dentre outras), no Brasil, a pessoa que sabe contornar situações embaraçosas usando a lábia e a embromação é figura proeminente na literatura e no imaginário. Na Espanha, esse elemento de picardia começa em 1554, com a obra de autoria anônima Lazarillo de Tormes, cujo personagem principal, o jovem Lazarillo, usa sua habilidade de “enrolar” para sobreviver em um país cheio de hipocrisia e pobreza. No folclore popular medieval português há o matuto Pedro Malasarte, que lança mão da malandragem para ludibriar as classes mais abastadas. A personagem de João Grilo, do Auto da Compadecida, de Ariano Suassuna, é um dos inumeráveis exemplos na literatura (e no cinema) do Brasil, figuras que são até admiradas pelo brasileiro por saber usar a esperteza para levar vantagem.

Mais de um “enrolar”…

Em português existem várias formas de uma pessoa “enrolar“. Há, por exemplo, aquele que não quer falar algo que deveria:

  • Pare de me enrolar e me dê logo uma resposta!

Se a pessoa não está dando aquela resposta porque não quer passar as más notícias, isso quer dizer:

  • Stop beating around the bush! / Quit stalling!

Mas se a reticência se deve ao fato de a pessoa não querer se dar mal, é outra expressão:

  • Stop giving me the runaround!

Também tem a da pessoa que não quer tomar uma decisão:

  • Meu namorado está me enrolando.
  • My boyfriend is stringing me along.

E o enrolador que quer “passar a perna”:

  • Acho que esse vendedor está te enrolando.
  • I think that salesperson is trying to pull a fast one on you.
  • I think that salesperson is trying to take you for a ride.

Fazer cera e encher linguiça

Ainda há aquela que é como “fazer cera” ou “encher linguiça”, a pessoa que faz muito para não fazer ou dizer nada:

  • Ele ficou um tempão enrolando na cozinha para evitar falar com os convidados.
  • He spent a long time fooling around in the kitchen to avoid talking to the guests.
  • He spent a long time faffing about in the kitchen to avoid talking to the guests.

Existe a pessoa enrolada que não cumpre suas promessas:

  • Ela é toda enrolada.
  • She’s totally unreliable.

E a pessoa que é enrolada e demora muito para realizar certas tarefas:

  • Ele é muito enrolado para fazer as coisas.
  • He takes forever to do things.

O termo mais próximo à “enrolação” em inglês é um palavrão: bullshit, em inglês americano, e bollocks, em inglês britânico. Bullshit seria “merda de boi”, e bollocks significa “testículos”. Porém, o termo bullshit é frequentemente abreviado para BS, o que abranda muito a vulgaridade do termo. Bollocks, contudo, não possui eufemismo, que eu saiba. Por isso, um ex-aluno ofereceu outra possibilidade criativa: embromation. (Não, isso não existe. Foi embromation mesmo.)


Referência

Como se diz chulé em inglês?, de Ron Martinez – Editora Campus/Elsevier. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


Enrolar (2) by Jack Scholes

ENROLAR (2)

TO FAFF ABOUT/AROUND (UK)
[embromar, enrolar]

  • Stop faffing about. Come here and help me.
  • Pare de enrolar. Venha pra cá e me ajude.

A expressão tem origem numa palavra onomatopeica, hoje em desuso: to faffle, gaguejar, ou seja, “enrolar” na fala.


Referência

Slang – Gírias Atuais do Inglês, de Jack Scholes – Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


Enrolar – Posts relacionados

Cf. Jogo de cintura: como se diz “jogo de cintura” em inglês?

Cf. PULL A FAST ONE ON SOMEBODY? Qual é o significado da expressão?

Cf. Como é “fazer cera” em inglês?

Cf. BULLSHIT? O que significa? Como traduzir “BULLSHIT”?

Cf. O que a gíria “BALLS” quer dizer?

Cf. BEAT AROUND THE BUSH: qual é o significado dessa expressão?


❌ Erros de pronúncia: FOCUS 🤦🏻‍♂️

Saiba como pronunciar FOCUS em inglês. Assista a clipes com exemplos legendados em inglês e em português. Aperfeiçoe sua pronúncia de inglês!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Atores, Diretores, Humoristas e Apresentadores de TV

Conheça a pronúncia dos nomes de atores e atrizes de filmes e séries de TV. Muitas vezes, as pronúncias desses nomes em inglês diferem das nossas expectativas. Tire suas dúvidas ao assistir a vários exemplos nos quais falantes nativos da língua inglesa pronunciam os nomes de atores, atrizes, diretores, humoristas e apresentadores de TV. Todos os exemplos estão legendados em inglês e português, proporcionando uma oportunidade de enriquecer seu vocabulário e ampliar seus conhecimentos gerais.

Seguem alguns exemplos: Saoirse Ronan, Timothée Chalamet, Xochitl Gomez, Ke Huy Quan, Chris Hemsworth, Marilyn Monroe, Matthew McConaughey, Sam Heughan, Cate Blanchett, Audrey Hepburn, Viola Davis, Tom Hiddleston, entre muitos outros. Confira a playlist! 👇🏼 Bons estudos e bom divertimento!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Pela educação

Se você também acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende muito do apoio de seus leitores para divulgar seu conteúdo! Assim sendo, conto com a sua colaboração! Muito obrigado.


Pegadinhas de Pronúncia – Nomes de Lugares (países, estados, cidades etc.)

Aqui você encontra as pegadinhas de pronúncia dos nomes de países, estados, cidades, rios, lagos, montanhas etc. Alguns exemplos: Qatar, Worcestershire, Yorkshire, Greenwich, Miami, Haiti, Massachusetts, Arkansas, Leicester, Hawaii, Thailand, Seoul, Thames, Edinburgh, Atlanta, Seattle, Kansas, Tucson, Punxsutawney, Auckland, entre vários outros.

Todos os vídeos estão repletos de exemplos em que nativos da língua inglesa pronunciam essas palavras em situações reais. Todo o material é legendado em inglês e português. As instruções para você ativar as legendas estão nas descrições dos vídeos.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Enrolar – Opinião

Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.

Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.

Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.


Posts mais recentes


5 2 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

5 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Jessica da Rocha Antunes
Jessica da Rocha Antunes
3 anos atrás

Obrigada por esse conteúdo! Me ajudou demais.

trackback

[…] Cf. Enrolar? Como se diz “enrolar” e “enrolação” em inglês? […]

Norberto Moritz
Norberto Moritz
10 anos atrás

Linger.

Um pouco diferente do sentido explicado aí, mas ainda assim não poderia significar enrolar?

M.R.
M.R.
10 anos atrás

When we’re talking about a person who can’t decide about something, could we say He/She is on the fence ?
Would that be formal or informal ?
THank you =)

I.S.
I.S.
1 ano atrás
Reply to  M.R.

Acho que “on the fence” é mais como “em cima do muro”.