Vocabulário

BELLY: lista de expressões idiomáticas com a palavra “BELLY”

3 minutos Belly by Jack Scholes BELLY BELLY [barriga; ventre] We all want food in our bellies. Todos nós queremos comida na barriga. A palavra belly é usada em várias outras expressões, como: BEER BELLY barriga protuberante causada por ingestão excessiva de cerveja TO BELLYACHE reclamar BELLY BUTTON umbigo BELLY DANCE dança do ventre (TO HAVE HAD) A BELLYFUL OF SOMEBODY OR SOMETHING (estar) com saco cheio de alguém ou de algo BELLY LAUGH risada forte, sonora TO GO / TURN BELLY UP 1. fracassar Continue lendo

Como se diz “lembrança” em inglês?

menos de 1 minuto José Roberto A. Igreja Lembrança 1. MEMORIES Com o sentido de “memória”: Martha has happy memories of her childhood on a farm where she grew up. Martha tem boas lembranças de sua infância na fazenda onde cresceu. 2. SOUVENIR Com o sentido de “lembrancinha, suvenir”. “Susie always brings me a souvenir whenever she travels abroad”, Karen told her friends. “Susie sempre me traz uma lembrança quando viaja para o exterior”, Karen disse às amigas. Cf. Falsas Gêmeas: REMEMBER x REMIND Continue lendo

6. Argentine junta swaps grain for glory, 1978

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Este é o sexto artigo da série “10 histórias sobre futebol e política“. 6. Argentine junta swaps grain for glory, 1978 by Matthew Weiner for CNN Argentina’s junta [junta militar], which had seized power [que havia tomado o poder] just a couple of [alguns] years earlier [antes], was determined to use the World Cup it was hosting [que estava organizando] as [como] propaganda [propaganda política] for the regime [regime (político)]. Cf. Falsos Cognatos: PROPAGANDA Cf. Falsas Gêmeas: DIET Continue lendo

SITCOM? Qual é o significado e a tradução desse anglicismo?

SITCOM? Qual é o significado e a tradução desse anglicismo?

menos de 1 minuto by Agenor Soares dos Santos O que SITCOM significa? SITCOM (substantivo) (fins do século XX)[SITCOM] É palavra-valise ou blend de sit(uation) + com(edy). O primeiro exemplo – de decalque – é isolado, provavelmente por ser de um jornalista que morava nos Estados Unidos. Na verdade, logo que se tornou conhecido, o blend foi adotado como é na origem. “A plateia era constituída de besteirinhas (…), certos de que era uma ‘sitcom’, uma comédia de situação da TV norte-americana…” (Paulo Francis, Continue lendo

Falsas trigêmeas: DESTINY x DESTINATION x DESTINE

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Se quiser dizer “destino” em inglês com o sentido de “sina”, “fado”, “sorte” etc., o termo indicado é “DESTINY”. A sua opção deve ser “DESTINATION” se você estiver se referindo a “direção”, “meta”, “rumo”; “destinação”, “serventia” etc. Não se deixe confundir por “DESTINE”, que é verbo e quer dizer “destinar”, “predestinar”, “fadar” etc. Cf. O que significa “KARMA”? Cf. Mico Premiado: História 19 “I want today’s youth to know that you have to take control over Continue lendo

5. The German nation divided, 1974

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Este é o quinto artigo da série “10 histórias sobre futebol e política“. 5. The German nation divided, 1974 by Matthew Weiner for CNN East Germany [Alemanha Oriental] versus West [(Alemanha) Ocidental] at the 1974 World Cup was perhaps [talvez] the most politically-charged match [a partida mais carregada de política] of all time [de todos os tempos]. After the Second World War, the divided nation [a nação dividida] had become [havia se transformado] the main arena [no Continue lendo