CV

Tempo de leitura: 5 minutos

Ulisses Wehby de Carvalho

Intérprete de Conferência
E-mail: [email protected]

ulisses

Experiência Profissional

  • Intérprete de Conferência inglês > português > inglês (desde 1993).
  • Professor do curso de tradução simultânea EPICourse Enhancement for Professional Interpreters (2016 e 2017).
  • Professor do curso de tradução simultânea The Practical Side of English / Brazilian Portuguese Simultaneous Interpretation ministrado no Monterey Institute of International Studies, na Califórnia (2013)
  • Professor de tradução simultânea do Curso de Extensão Prática de Interpretação Simultânea do UNIBERO (de 2005 a 2008).
  • Professor de tradução simultânea do Curso de Formação de Tradutores e Intérpretes da Associação Alumni (1994 – 1997).
  • Tradutor inglês > português > inglês (1990 – 1995).
  • Professor de inglês em empresas multinacionais (1987 – 1995).

Alguns Eventos

  • Organismos Internacionais / Governo
    • ONU, UNICEF, OIT, OMS, Ministérios (Saúde, Aeronáutica, Ciência e Tecnologia, Educação, Agricultura, Planejamento, Desenvolvimento Agrário etc.), Consulados e Embaixadas (Estados Unidos, Canadá, Austrália, Reino Unido etc.); FBI; Prefeitura de São Paulo etc.
  • Economia
    • Banco Mundial, J.P. Morgan, JBIC, Mastercard, Visa, Unibanco, BOVESPA, FIESP, Itaú, ABN Amro Bank, HSBC, Bradesco, BankBoston, Bloomberg, American Express, HBR, UBS etc.
  • Agricultura
    • Monsanto, BASF, Dow AgroSciences, Dupont, Syngenta, Caterpillar, AGCO, John Deere
  • TI / Telecomunicações
    • IBM, Microsoft, HP, Intel, Xerox, Oracle, Cisco, SAP, Ericsson, Nokia, Linux, Unisys etc.
  • Aviação
    • Embraer, Boeing, FAB, Robinson Helicopters, Bombardier, APHESP, Helitec, LABACE etc.
  • Química / Petroquímica / Energia
    • Shell, Petrobras, Castrol, Dupont, Pfizer, Romm-Haas, Boehringer, Bristol, Chevron, Texaco, BASF; Alstom, Eletrobras, Copel, Philips, GE, RWE etc.
  • Automóveis
    • Ford, GM, Chrysler, VW, Toyota, Honda, Nissan, Lamborghini, Porsche, Scania, SKF etc.
  • Consultoria
    • Gartner, HSM, Andersen, PWC, McKinsey, Accenture etc.
  • Entretenimento / Televisão
    • Warner, Fox, Cultura, BandNews, Globo, Band, SBT, ESPN etc.

Algumas Personalidades Traduzidas

  • Políticos
    • Donald Trump, Barack Obama, George W. Bush, Luiz Inácio Lula da Silva, Fernando Henrique Cardoso, Geraldo Alckmin, Michael Bloomberg etc.
  • Economistas
    • Amartya Sen, James Heckman, Muhammad Yunus, Maílson da Nóbrega, Henrique Meirelles, Delfim Netto, Armínio Fraga etc.
  • Consultores / Autores
    • Daniel Goleman, Philip Kotler, Spencer Johnson, Stephen R. Covey, Michael Porter, Peter Senge, Ram Charan etc.
  • Empresários
    • Jack Welch, Steve Ballmer, Ozires Silva, Paulo Skaf, Washington Olivetto, Viviane Senna etc.
  • Esportistas
    • Michael Phelps, Michael Schumacher, Nico Rosberg, Franz Beckenbauer, Paul Breitner, Jürgen Klinsmann, Carlos Alberto Parreira, George Foreman, Bernardinho, Kelly Slater etc.

Livros Publicados

Palestras Proferidas

  • American Translators Association’s 50th Annual Conference in New York – Portuguese Language Division Distinguished Speaker (2009), Congresso Internacional da ABRATES (2015 e 2017), Associação Alumni, PUC, Unibero, Universidade Metodista (SBC), UNIMEP, SIEEESP, Braz-Tesol, Yázigi, Wizard, Disal, CNA, Skill, II CIATI, III CIATI, IV CIATI etc.

Escolaridade

  • Tradução e Interpretação
    • Especialização em Interpretação Consecutiva e Simultânea no Monterey Institute of International Studies – Monterey, Califórnia – EUA (1998)
    • Especialização em Interpretação Simultânea – Georgetown University – Washington, D.C. – EUA (1995)
    • Curso de Formação de Tradutores e Intérpretes – Associação Alumni – São Paulo – Diploma Pleno (1992 – 1993)
  • Cursos universitários
    • Letras UNIBERO – Incompleto (2007 – 2009)
    • Administração UNIP – Incompleto (2002 – 2003)
    • Tradução Unibero – Incompleto (1997)
    • Escola Superior de Propaganda e Marketing – Incompleto (1987 – 1988)
    • Letras USP – Incompleto (1985 – 1986)
  • Idiomas
    • Aulas particulares de Espanhol (2005 – 2007)
    • Aulas particulares de Francês (2000 – 2001)
    • Curso Básico de Francês – Aliança Francesa – São Paulo (1998 – 1999)
    • Curso Básico de Espanhol – Centennial College – Toronto, Canadá (1996)
    • União Cultural Brasil – Estados Unidos – São Paulo (1974 – 1979)

Outras Atividades

  • Inglês
    • Responsável pelo Tecla SAP, blog educacional com mais de 4.600 dicas de inglês – desde 2001.
    • Editor da revista New Routes®, publicação da Disal Distribuidora voltada ao ensino de idiomas com tiragem superior a 30 mil exemplares (2004 – 2006).
  • Voluntariado
    • Instituição Assistencial Vida Jovem – São Paulo, SP (2002 – 2003).
    • Professor assistente no Departamento de Alfabetização de Adultos com Deficiência Mental da “MTACL – Metropolitan Toronto Association for Community Living” (1995 – 1996).
  • Experiência Internacional
    • Um ano em Toronto acompanhando a ex-esposa que fez parte do doutorado no Clarke Institute of Psychiatry (1995 – 1996).
    • Além do Brasil, atuei como intérprete nos Estados Unidos, Inglaterra, China e África do Sul.
  • Hobby
    • Baterista (desde 1984).
  • Interpretação
    • Diretor Tesoureiro da APIC – Associação Profissional de Intérpretes de Conferências. (2007 – 2009)
    • Diretor Presidente da APIC – Associação Profissional de Intérpretes de Conferências. (2009 – 2011)
  • Entrevistas
    • Entrevistas no Programa do Jô em 2003, 2006 e 2012.