setembro 2006

HIDDEN AGENDA? O que significa? Como traduzir a expressão?

HIDDEN AGENDA? O que significa? Como traduzir a expressão?

menos de 1 minuto Hidden agenda by Isa Mara Lando O que “HIDDEN AGENDA” quer dizer? HIDDEN AGENDAinteresses, motivos, planos escusos, egoístas, ilícitos, inconfessáveis, interesseiros, ocultos, pessoais, impróprios, secretos, suspeitos; segundas intenções HIDDEN AGENDA – Posts relacionados Cf. AGENDA: como traduzir “AGENDA” para português? Cf. SECOND-GUESS? Qual é o significado e a tradução do verbo? Cf. FAKE NEWS? Qual é o significado e a tradução da expressão? HIDDEN AGENDA – Opinião

BEHIND THE EIGHT BALL? O que significa a expressão?

BEHIND THE EIGHT BALL? O que significa a expressão?

1 minuto Behind the eight ball by Ulisses Wehby de Carvalho O que “BEHIND THE EIGHT BALL” quer dizer? BEHIND THE EIGHT BALL[estar numa sinuca (de bico) – dar-se mal – em dificuldade – bater cabeça] No pool, mais especificamente no eight ball, uma das várias modalidades do bilhar, a bola oito é a bola decisiva da partida. Ela é a última bola a ser encaçapada. Portanto, o jogador que estiver com a bola branca escondida atrás da bola oito terá dificuldades para encaçapar Continue lendo

A bauxita e o maior mico de inglês de todos os tempos

menos de 1 minuto Anônimo Bauxita Essa situação realmente não aconteceu comigo, mas com um brasileiro encarregado de mostrar aos acionistas americanos de uma empresa de mineração onde ficavam todos os platôs de bauxita na região amazônica, no oeste do Pará. Como ele não sabia pronunciar direito bauxite em inglês, o discurso dele foi mais ou menos assim: – Gentlemen, if you look, you’ll see bullshit everywhere. On your left there is bullshit, on your right there is bullshit, in front of you there Continue lendo

Expressões Idiomáticas: ENGLAND IS IN THE THROES OF (A) DANK WINTER

menos de 1 minuto Michael Jacobs Recebi de um amigo inglês uma carta que dizia: England is the throes of dank winter. Entendi que eles devem estar passando frio, mas gostaria de conhecer melhor a expressão.Você a conhece? Sim, conheço a expressão. Só que faltou a preposição in: England is in the throes of (a) dank winter. To be in the throes quer dizer “estar nas garras/nas malhas de algo”; “estar passando por fortes dores”. Dank quer dizer “úmido e desconfortável”. A frase descreve Continue lendo

Fui! Como se diz “Fui!” em inglês de forma natural?

Fui! Como se diz “Fui!” em inglês de forma natural?

Neste post do Tecla SAP, você aprende como dizer a gíria “Fui!” em inglês de maneira natural e autêntica. A expressão, tão comum no português informal, tem equivalentes muito usados no inglês, como I’m out!, Gotta go! e Time to bounce!. O texto traz explicações claras, exemplos traduzidos e dicas para você usar essas expressões no dia a dia. Aproveite para conferir a playlist recomendada e aumentar ainda mais o seu vocabulário informal. Fui!

Pagando Mico: SMOKE FREE

menos de 1 minuto Estávamos procurando uma mesa para almoçar num restaurante e o colega que estava comigo ao ver a placa “SMOKE FREE” sentou-se imediatamente e começou a fumar entendendo que ali “SMOKE” era “FREE”. A garçonete muito educadamente pediu-nos para trocar de mesa e até eu fazer meu colega entender ficamos alguns minutos dando risada. Cf. Textos Mastigados Referência: “Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha. Quem Continue lendo