Tempo de leitura: 8 minutos
History x story by Ulisses Wehby de Carvalho
Introdução
No estudo do inglês, é comum encontrarmos palavras que se parecem muito com outras em ortografia ou som, mas que carregam significados diferentes. Essas combinações podem confundir até alunos mais avançados. History x story são um ótimo exemplo desse fenômeno. Embora compartilhem uma semelhança visual e até uma raiz etimológica, seus usos são distintos.
Neste post, vamos entender de forma clara e prática a diferença entre history x story, explorando exemplos contextualizados, dicas de pronúncia e usos comuns. Assim, você poderá evitar confusões e se expressar com mais precisão.

O que significa history
A palavra history (/ˈhɪstri/) refere-se ao estudo ou relato de eventos passados reais. Em inglês, ela é usada para falar tanto de fatos históricos amplos quanto da trajetória de algo ou alguém. Portanto, history sempre envolve acontecimentos reais, devidamente registrados ou reconhecidos.
- The history of Brazil is full of cultural diversity.
- A história do Brasil é cheia de diversidade cultural.
- She is studying the history of modern art.
- Ela está estudando a história da arte moderna.
- This building has a long history of political meetings.
- Este prédio tem uma longa história de reuniões políticas.
Os significados de story
Relato
A palavra story (/ˈstɔːri/) é usada para designar um relato, real ou fictício, narrado para entreter, ensinar ou transmitir uma mensagem. Pode ser um conto inventado, um episódio real ou até uma postagem nas redes sociais (Instagram story).
- He told us a funny story about his trip to New York.
- Ele nos contou uma história engraçada sobre sua viagem a Nova York.
- That movie is based on a true story.
- Esse filme é baseado em uma história verídica.
- I read an amazing story in the newspaper this morning.
- Li uma matéria incrível no jornal hoje cedo.
Andar / pavimento
Além do sentido de “história” ou “relato”, story em inglês também pode significar “andar” ou “pavimento” de um edifício. Esse uso é mais comum no inglês americano, onde story (plural stories) indica o número de andares:
- The building has ten stories.
- O prédio tem dez andares.
No inglês britânico, usa-se storey (com “e” antes do “y”), mas o significado é o mesmo.
- The hotel is a five-storey building.
- O hotel é um prédio de cinco andares.
Ou seja, no inglês americano, story pode ser tanto “história” quanto “andar” dependendo do contexto, o que reforça a importância de interpretar a frase pelo sentido global.
E estória?
Em português, tradicionalmente, alguns autores e gramáticos propunham diferenciar “história” (relato de fatos reais) de “estória” (narrativa fictícia). Assim, history corresponderia a “história” e story poderia ser traduzido, nesse sentido restrito, como “estória”.
- The history of Brazil is complex.
- A história do Brasil é complexa.
- He told us a story about a dragon.
- Ele nos contou uma estória sobre um dragão.
No entanto, atualmente o uso de “estória” é raro e pouco recomendado pelas gramáticas modernas. A maioria dos falantes usa “história” para os dois casos, deixando que o contexto indique se se trata de algo real ou fictício. Isso significa que, mesmo que “estória” fosse uma tradução possível de story, ela soaria artificial ou antiquada na maior parte dos textos contemporâneos.
Ou seja: na prática, mantemos “história” para ambos os sentidos, mas em inglês a distinção entre history e story é obrigatória.
Diferenças principais entre history x story
Embora ambas envolvam narrativas, a principal diferença é que history lida com fatos reais e documentados, enquanto story pode ser real ou inventada. Assim sendo, confundir as duas pode alterar completamente o sentido da frase.
De forma análoga, podemos dizer que history corresponde a “história” no sentido acadêmico ou factual, enquanto story corresponde a “história” no sentido de “conto” ou “relato”.
- This book is about the history of computing, not just a fictional story.
- Este livro é sobre a história da computação, não apenas uma história fictícia.
👉🏼 ❌ ERROS DE PRONÚNCIA 🤦🏻♂️
Se você quer evitar armadilhas comuns e falar inglês com mais segurança, recomendamos a playlist ❌ ERROS DE PRONÚNCIA 🤦🏻♂️ 💰. Nela, você encontra uma coleção completa dos erros de pronúncia mais frequentes entre alunos de todos os níveis. Além disso, cada vídeo apresenta exemplos reais de nativos de várias nacionalidades, todos com legendas em inglês e português, o que facilita o aprendizado.
Assim, você aprimora a pronúncia, exercita o listening, enriquece o vocabulário e amplia seus conhecimentos gerais. Portanto, não deixe que pequenos deslizes atrapalhem sua comunicação. Aproveite essa oportunidade para ganhar confiança e clareza ao falar inglês. 👇🏼
Inscreva-se gratuitamente no 👉🏼 Tecla SAP com Ulisses Carvalho e receba sempre novos conteúdos que vão ajudar você a melhorar seu inglês de forma prática e eficiente.
Exemplos em contexto jornalístico
- The history of climate change legislation shows a long struggle between political forces.
- A trajetória da legislação sobre mudanças climáticas mostra uma longa luta entre forças políticas.
- Her story about surviving the earthquake moved everyone in the audience.
- O relato dela sobre sobreviver ao terremoto emocionou todos na plateia.
- In history classes, students learn about revolutions, wars, and cultural shifts.
- Nas aulas de história, os alunos aprendem sobre revoluções, guerras e mudanças culturais.
Expressões comuns com history
Além do uso isolado, history aparece em expressões idiomáticas do inglês:
Make history – fazer história, realizar algo notável
- The team made history by winning the championship three years in a row.
- O time fez história ao conquistar o tricampeonato.
History repeats itself – a história se repete
- They say history repeats itself, and this political crisis feels familiar.
- Dizem que a história se repete, e esta crise política parece familiar.
Expressões comuns com story
Já story é frequente em combinações como:
Short story – conto
I’m reading a short story by Ernest Hemingway.
Estou lendo um conto de Ernest Hemingway.
Cover story – matéria de capa ou história inventada como álibi
- The magazine’s cover story is about renewable energy innovations.
- A matéria de capa da revista é sobre inovações em energia renovável.
The story goes – conta-se que…
- The story goes that the castle is haunted.
- Conta-se que o castelo é assombrado.
Leia também…
Cf. RAT x MOUSE: exemplos práticos para não errar mais
Cf. HISTORIC x HISTORICAL: guia completo para não confundir mais
Cf. ECONOMIC x ECONOMICAL: Guia definitivo para não confundir mais
Pela educação
Antes de mais nada, é fundamental lembrar que a internet está repleta de informações de todos os tipos. Contudo, a concorrência enfrentada por criadores de conteúdo educacional é brutal. Plataformas e algoritmos tendem a privilegiar temas mais leves ou sensacionalistas, o que dificulta a visibilidade de materiais realmente voltados para o aprendizado.
Assim sendo, compartilhar conteúdo educacional é uma maneira prática e acessível de contribuir para uma sociedade mais informada. Afinal, investir tempo e esforço na difusão do conhecimento é um ato que beneficia a todos, independentemente de idade, profissão ou nível de escolaridade.
Além disso, quando você indica textos, vídeos ou cursos que ampliam horizontes, está ajudando a equilibrar um cenário que, por vezes, valoriza mais o entretenimento superficial do que o aprendizado profundo. Portanto, participe dessa luta. Divulgue materiais de qualidade, incentive outras pessoas a estudarem e, acima de tudo, seja um agente ativo na promoção da educação.
Opinião
E você? Já tinha percebido essa diferença entre history x story? Gostou dos exemplos e explicações? As informações ficaram claras para o seu nível de inglês? Compartilhe nos comentários se já cometeu, ou presenciou, esse tipo de confusão. Além disso, diga se conhece outras expressões que utilizam essas palavras. Sua participação ajuda a enriquecer a discussão e auxilia outros leitores a aprender mais.
Bons estudos! A gente se fala…
Conclusão
Em resumo, as palavras history x story são semelhantes na forma, mas distintas no uso. History está ligada a fatos reais e documentados, enquanto story pode referir-se a relatos tanto reais quanto fictícios. Dessa forma, compreender essa diferença é essencial para evitar erros e transmitir mensagens claras em inglês.
Assim como outros pares de “falsas gêmeas”, o domínio desses termos não apenas amplia o vocabulário, mas também melhora a precisão da comunicação. Portanto, pratique, leia e ouça mais em inglês para internalizar o uso correto.
Posts mais recentes
- Plastificar em inglês: guia completo para alunos de inglês
- Preposição com em inglês: quando é with e quando não é
- Significado e pronúncia de KANSAS CITY CHIEFS: guia completo
- Vocabulário de Futebol Americano: Guia Completo
- Significado de BET: guia completo para alunos de inglês
Primeiro site que leio e que não usa a palavra “estória” como exemplo. Parabéns. Também deixa claro que “story” não é necessariamente uma ficção. 😉
[…] gave me a cock-and-bull story about an armed […]
[…] Cf. HISTORY x STORY: qual é a diferença entre as duas? […]
[…] I don’t give a damn about spoiler alerts. I don’t think spoiler alerts actually “spoil” stories. […]
Olá,
Tenho uma pequena dúvida:
E se eu quiser dizer que, por exemplo, a música que ele escreveu fala sobre a história da vida dele? Ou.. sobre nossa história?
É story?? Story of his life? Our story?
Obrigada desde já!
🙂
Ronaldo. oWo
Peraí. Andar, pavimento em inglês não era pra ser STORAGE?
Estória – se eu NÃO ME ENGANO- foi o Guimarães Rosa que criou, mas não é oficial, como se fosse uma “sugestão”.
Mateo,
Não. Consulte um dicionário online antes de tirar conclusões precipitadas. Leia o post “OneLook: O Google dos dicionários“.
Abraços a todos