Tempo de leitura: 10 minutos
Aniversariante em inglês by Ulisses Wehby de Carvalho

ANIVERSARIANTE em inglês: birthday boy, birthday girl e muito mais
Certas palavras do português brasileiro simplesmente não têm equivalente direto em inglês, e aniversariante em inglês é um desses casos clássicos que intrigam alunos de todos os níveis. Afinal, quem estuda o idioma logo percebe que o inglês aborda as festas, os cumprimentos e até o próprio conceito de aniversário de forma bastante diferente da nossa. Entender essas diferenças culturais e linguísticas, portanto, é tão importante quanto decorar o vocabulário.
O que é “ANIVERSARIANTE” e por que a tradução é difícil
Em português, o sufixo -ante tem a função de criar substantivos que indicam “quem realiza a ação” ou “a pessoa ligada a algo”: iniciante, estudante, falante, participante. Assim, aniversariante é, literalmente, “a pessoa que faz aniversário”. O problema é que o inglês não dispõe de um mecanismo semelhante para a palavra birthday. Por ser de origem germânica (birth + day), ela não aceita sufixos que formem novos substantivos com esse sentido.
Portanto, ao tentar dizer aniversariante em inglês, é preciso recorrer a construções alternativas. Não existe uma única palavra equivalente; em vez disso, o inglês usa frases compostas ou expressões descritivas, cada uma com seu próprio registro e nuances. É precisamente esse tipo de lacuna lexical que torna o aprendizado de inglês tão desafiador e, ao mesmo tempo, fascinante.
Para descobrir todas as formas de dizer “parabéns” em inglês, veja também: Parabéns! São 10 “Parabéns!” em inglês. Não se esqueça do #3!.
BIRTHDAY BOY e BIRTHDAY GIRL: as formas mais comuns
As expressões mais usadas para dizer aniversariante em inglês são birthday boy (masculino) e birthday girl (feminino). Ambas são informais e extremamente comuns no inglês americano, tanto na fala cotidiana quanto em redes sociais, cartões e comemorações de todos os tipos.
Contudo, é importante destacar que boy e girl significam literalmente “menino” e “menina”. Por isso, essas expressões são completamente naturais para crianças e adolescentes. No caso de adultos, o uso é possível, mas tem um tom descontraído e brincalhão. Nem todo adulto aprecia ser chamado de birthday boy ou birthday girl. Em situações mais neutras, a alternativa birthday person funciona bem, já que é neutra tanto em relação ao gênero quanto ao tom.
A pronúncia de birthday em inglês americano (NAmE) é /ˈbɜːrθdeɪ/. O som /ɜːr/ é o mesmo presente em palavras como bird /bɜːrd/, word /wɜːrd/ e hurt /hɜːrt/. Em português, o som mais próximo seria o “ur” de “cursor”, mas produzido com o /r/ retroflexo característico do inglês americano.
Se você quer saber como dizer “feliz aniversário atrasado” em inglês, confira: Feliz aniversário atrasado: como dizer essa expressão em inglês?.
BIRTHDAY x ANNIVERSARY: o falso cognato que causa confusão
Um erro muito comum entre estudantes brasileiros é usar anniversary como tradução de “aniversário de nascimento”. No entanto, em inglês, anniversary e birthday têm significados bem distintos, e confundi-los pode gerar situações embaraçosas.
Anniversary refere-se ao aniversário de um evento, como casamento, fundação de uma empresa, assinatura de um contrato ou qualquer outra data comemorativa que não seja de nascimento. Já birthday é exclusivamente o aniversário de nascimento de uma pessoa. Por exemplo:
- wedding anniversary = aniversário de casamento
- 10th anniversary of the company = décimo aniversário da empresa
- the anniversary of the war’s end = o aniversário do fim da guerra
A pronúncia de anniversary em inglês americano é /ˌænɪˈvɜːrsəri/ — cinco sílabas (AN-nih-VER-suh-ree), com acento tônico na terceira: VER. Muitos brasileiros pronunciam o primeiro som como /an/ aberto, quando na verdade deve ser /æ/, o mesmo de cat /kæt/ e man /mæn/.
Para um guia completo sobre a diferença entre os dois termos, veja também: BIRTHDAY x ANNIVERSARY: guia completo para falar “aniversário”.
HAPPY BIRTHDAY! Como felicitar o aniversariante em inglês
Para dizer “Feliz aniversário!” em inglês, a expressão padrão e universalmente reconhecida é Happy birthday! ou Happy birthday to you!. É simples, direta e funciona em qualquer contexto, seja informal ou relativamente formal. Além dessa, existem outras formas de cumprimentar o aniversariante em inglês:
- Many happy returns (of the day)! — expressão mais tradicional, com o sentido de “que esta data se repita por muitos e muitos anos”. Ainda usada principalmente no inglês britânico.
- Wishing you a wonderful birthday! — mais elaborada, comum em cartões e mensagens escritas.
- Have a great birthday! — forma casual e descontraída.
- Hope your day is amazing! — ênfase no dia em si.
- Sending you birthday wishes! — muito usada em mensagens de redes sociais.
Por que NÃO se diz CONGRATULATIONS no aniversário?
Essa é uma das pegadinhas mais clássicas para falantes de português. Em português, dizemos “Parabéns!” tanto para aniversários quanto para conquistas, como promoções, formaturas e casamentos. Em inglês, porém, congratulations tem um uso muito mais restrito.
Congratulations carrega a ideia de “você conseguiu”, “você realizou algo”, por isso é usada para conquistas e feitos que merecem reconhecimento: uma promoção, um casamento, uma formatura, o nascimento de um filho. Dizer congratulations para alguém no dia do aniversário pode soar estranho, como se você estivesse impressionado com o fato de a pessoa ter sobrevivido mais um ano de vida.
Portanto, no aniversário de alguém, use sempre Happy birthday! e suas variações. O congratulations fica reservado para as grandes conquistas. Uma possível exceção: em aniversários muito expressivos, como 80, 90 ou 100 anos, um congratulations! acrescentado ao happy birthday pode ser perfeitamente cabível, com a intenção de reconhecer a longevidade como uma conquista genuína.
Para entender melhor o erro de “parabenizar” em inglês, veja: Erros comuns: PARABENIZAR.
Vocabulário completo de festa de aniversário em inglês
Para falar sobre o universo das festas de aniversário em inglês, é útil conhecer o vocabulário mais importante. Primeiramente, os termos do dia a dia:
- birthday party = festa de aniversário
- birthday cake = bolo de aniversário
- birthday candles = velas de aniversário
- birthday card = cartão de aniversário
- birthday gift / birthday present = presente de aniversário
- birthday wish = desejo de aniversário (o pedido ao apagar as velas)
- blow out the candles = apagar as velas
- make a wish = fazer um pedido
- surprise party = festa surpresa
- milestone birthday = aniversário de número redondo (30, 40, 50, 60…)
Já no contexto de aniversários de eventos e celebrações formais: anniversary dinner (jantar comemorativo), golden anniversary (bodas de ouro — 50 anos de casamento), silver anniversary (bodas de prata — 25 anos) e company anniversary (aniversário da empresa).
Para um guia completo de feriados e datas comemorativas em inglês, veja também: Feriados e datas comemorativas em inglês (com tradução).
ANIVERSARIANTE em inglês: exemplos do cotidiano
Veja como aniversariante em inglês e o vocabulário relacionado aparecem em situações autênticas extraídas do dia a dia:
- Who’s the birthday girl? She looks absolutely stunning!
- Quem é a aniversariante? Ela está absolutamente deslumbrante!
- Happy birthday! I can’t believe you’re already turning 30!
- Feliz aniversário! Não acredito que você já vai fazer 30 anos!
- We’re planning a surprise birthday party for her this Saturday.
- Estamos planejando uma festa surpresa de aniversário para ela neste sábado.
- Many happy returns! May this day bring you lots of joy.
- Que esta data se repita por muitos anos! Que este dia traga muita alegria para você.
- Don’t forget — their wedding anniversary is on the same day as his birthday.
- Não se esqueça: o aniversário de casamento deles cai no mesmo dia do aniversário de nascimento dele.
Dicas de vocabulário em inglês no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho
O canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube reúne centenas de vídeos com dicas práticas de inglês para brasileiros de todos os níveis. A playlist de vocabulário cobre palavras, expressões e situações do cotidiano, com explicações diretas e exemplos reais. Confira e não deixe de se inscrever para receber os novos vídeos em primeira mão!
👉 Inscreva-se no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho e ative o sininho para não perder nenhuma dica!
Inscreva-se no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho
Saber pronunciar corretamente os nomes de marcas e pessoas famosas em inglês é uma habilidade muito mais importante do que parece. Afinal, esses nomes aparecem o tempo todo em filmes, séries, podcasts, entrevistas e conversas do cotidiano. Por serem palavras de origem estrangeira, com fonética muitas vezes imprevisível para falantes de português, uma pronúncia equivocada pode gerar mal-entendidos e comprometer a comunicação. A playlist Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube reúne centenas de vídeos didáticos com exemplos reais extraídos de filmes, séries e entrevistas. Confira:
Gostou? Inscreva-se no canal e ative o sininho 🔔 para receber os novos vídeos em primeira mão. A sua inscrição ajuda o canal a crescer e a continuar produzindo conteúdo gratuito e de qualidade para estudantes de inglês de todos os níveis!
Speak up! We’re listening
Você já conhecia todas essas formas de dizer aniversariante em inglês? Sabia que congratulations não se usa no aniversário? Conta pra gente nos comentários! A sua experiência com o idioma pode ajudar muitos outros leitores que têm as mesmas dúvidas. Este é um blog educacional de verdade: o que o faz crescer é a participação de cada um de vocês.
Saiba mais no Tecla SAP
Pela educação
Se este post foi útil para você, considere compartilhá-lo com amigos, colegas de estudo e professores de inglês. Um blog educacional como o Tecla SAP enfrenta diariamente a concorrência de conteúdos de entretenimento que dominam os algoritmos das redes sociais. Cada compartilhamento é uma forma de fazer o conteúdo educacional chegar a mais pessoas. Afinal, não custa nada compartilhar, mas para quem recebe, pode fazer toda a diferença no aprendizado!
Posts mais recentes
- Anika Nilles: a incrível baterista do Rush e como pronunciar o nome em inglês agora
- Pronúncia de CLAUDE: guia completo para falar certo o nome da IA da Anthropic
- 16 avos de final em inglês: guia simples e definitivo para a Copa 2026
- Como pronunciar HAITI em inglês: guia completo para não errar
- Plastificar em inglês: guia completo para alunos de inglês
Ou seja: se disser “Congratulations” no dia do aniversário de alguém quer dizer “parabéns por ter sobrevivido mais um ano” kkkkkkk
Hi, Nilson!
Couldn’t agree more. Thank you for stopping by.
Take care
Grato pelo compartilhamento de conhecimento. Sucesso ai!!!! Abraço!!!
Renato, tudo bem? Muito obrigado pelo feedback. Abraços
[…] http://www.teclasap.com.br […]
Yan, tudo bem?
Muito obrigado pela gentileza. Agradeço em nome de toda a equipe do Tecla SAP. Valeu!
Abraços
I liked the tip a lot! Sobre a palavra “aniversariante”.
Inês, como vai?
Muito obrigado pelo feedback. Volte mais vezes!
Abraços
Hanssés, tudo bem?
Bom saber! Obrigado pelo feedback.
Abraços
Esther, como vai?
Muito obrigado pelo feedback simpático. Volte sempre!
Abraços
Very good tip! Thanks!
Darley, como vai?
Obrigado pelo elogio. Agradeço em nome do Ron Martinez, o autor do texto.
Abraços
Mais uma dica útil e esclarecedora. Muito boa, mesmo. []’s
Adriano, como vai?
Muito obrigado pelo elogio. Agradeço em nome de Ron Martinez, o autor do texto. Volte sempre!
Abraços
Ja ouvi muita gente falar “birthday guy” para se referir ao adulto aniversariante
Ramagev, tudo bem?
Muito obrigado pela contribuição. Volte mais vezes.
Abraços
Thiago, tudo bem?
Muito obrigado pela contribuição e pelo elogio ao conteúdo do blog. Agradeço em nome de toda a equipe. Volte sempre!
Abraços
Fico feliz que tenha gostado e que eu tenha sido útil. Seu blog é o melhor da web! I always keep an eye on it. #StayTunned Pode deixar que voltarei diariamente para ler, compartilhar e contribuir sempre que necessário. Estudei inglês durante 6 anos em curso de idiomas e hoje leciono. Mas, sabe como é né? O aprendizado continua! Deixei de ser aluno, mas tenho muito que aprender ainda. Os estudos não param! Visitar seu blog sempre me ensina algo novo e reforça muita coisa que aprendi.
Sucesso!
Abraços.
Thiago, tudo bom?
Concordo plenamente que o aprendizado não tem fim. Valeu!
Abraços
Boas dicas! Não me confundi mais!
Marcelo, blz?
Obrigado pelo feedback. Valeu!
Abraços
Cristina, tudo bem?
Muito obrigado pelas palavras gentis. Volte mais vezes e, sempre que puder, não deixe de comentar. Feedback é bom e eu gosto! 😉
Abraços
Bom dia! E o “many happy returns” não se usa para cumprimentar o aniversariante? Quando se usa? Obrigada!
Miriam, tudo bem?
Usamos “(many) happy returns” com o sentido equivalente ao de “que esta data se repita por muitos anos”. Obrigado pela colaboração. Volte sempre!
Abraços
Muito obrigada!
Acredito que sim e acho que poderia ser também “The team´s foundation fifth anniversary”. Eu não falo muita coisa de inglês, o pouco que sei aprendei sozinho, mas acho que essas formas estão corretas. Na verdade eu consigo escrever, ler e falar bem mas tenho dificuldades em listening.
Interessante como as línguas podem ter estruturas completamente diferentes. Bom saber…
Sônia, como vai?
Pois é, essa é uma das maiores dificuldades que os alunos enfrentam. Entender essas diferenças é uma coisa; aceitá-las verdadeiramente e incorporá-las no dia a dia é outra história…
Abraços
Valdir, tudo bem?
Obrigado por apontar o erro de digitação. Acabo de corrigi-lo. Volte sempre!
Abraços
Meus amigos americanos chamam (pro masculino) Birthday man ou “The man of the day”, mas acredito que são termos deles mesmo.
Roberto, tudo bom?
Obrigado pela visita e pela contribuição. Volte sempre!
Abraços
“Mas nem todo adulto gosta de ser chamado de boy ou girl, portanto é necessário cuidado.”
Então, como chamar um aniversariante adulto em inglês sem utilizar boy ou girl?
Diogo, tudo bem?
Não se chama. Existem várias estruturas que só são usadas em um idioma ou no outro. Por isso, estamos sempre buscando adapatações na hora de traduzirmos ideias e conceitos de uma língua à outra.
Abraços