ANIVERSARIANTE em inglês: birthday boy, birthday girl e muito mais

Tempo de leitura: 10 minutos

Aniversariante em inglês by Ulisses Wehby de Carvalho

aniversariante em inglês

ANIVERSARIANTE em inglês: birthday boy, birthday girl e muito mais

Certas palavras do português brasileiro simplesmente não têm equivalente direto em inglês, e aniversariante em inglês é um desses casos clássicos que intrigam alunos de todos os níveis. Afinal, quem estuda o idioma logo percebe que o inglês aborda as festas, os cumprimentos e até o próprio conceito de aniversário de forma bastante diferente da nossa. Entender essas diferenças culturais e linguísticas, portanto, é tão importante quanto decorar o vocabulário.


O que é “ANIVERSARIANTE” e por que a tradução é difícil

Em português, o sufixo -ante tem a função de criar substantivos que indicam “quem realiza a ação” ou “a pessoa ligada a algo”: iniciante, estudante, falante, participante. Assim, aniversariante é, literalmente, “a pessoa que faz aniversário”. O problema é que o inglês não dispõe de um mecanismo semelhante para a palavra birthday. Por ser de origem germânica (birth + day), ela não aceita sufixos que formem novos substantivos com esse sentido.

Portanto, ao tentar dizer aniversariante em inglês, é preciso recorrer a construções alternativas. Não existe uma única palavra equivalente; em vez disso, o inglês usa frases compostas ou expressões descritivas, cada uma com seu próprio registro e nuances. É precisamente esse tipo de lacuna lexical que torna o aprendizado de inglês tão desafiador e, ao mesmo tempo, fascinante.

Para descobrir todas as formas de dizer “parabéns” em inglês, veja também: Parabéns! São 10 “Parabéns!” em inglês. Não se esqueça do #3!.


BIRTHDAY BOY e BIRTHDAY GIRL: as formas mais comuns

As expressões mais usadas para dizer aniversariante em inglês são birthday boy (masculino) e birthday girl (feminino). Ambas são informais e extremamente comuns no inglês americano, tanto na fala cotidiana quanto em redes sociais, cartões e comemorações de todos os tipos.

Contudo, é importante destacar que boy e girl significam literalmente “menino” e “menina”. Por isso, essas expressões são completamente naturais para crianças e adolescentes. No caso de adultos, o uso é possível, mas tem um tom descontraído e brincalhão. Nem todo adulto aprecia ser chamado de birthday boy ou birthday girl. Em situações mais neutras, a alternativa birthday person funciona bem, já que é neutra tanto em relação ao gênero quanto ao tom.

A pronúncia de birthday em inglês americano (NAmE) é /ˈbɜːrθdeɪ/. O som /ɜːr/ é o mesmo presente em palavras como bird /bɜːrd/, word /wɜːrd/ e hurt /hɜːrt/. Em português, o som mais próximo seria o “ur” de “cursor”, mas produzido com o /r/ retroflexo característico do inglês americano.

Se você quer saber como dizer “feliz aniversário atrasado” em inglês, confira: Feliz aniversário atrasado: como dizer essa expressão em inglês?.


BIRTHDAY x ANNIVERSARY: o falso cognato que causa confusão

Um erro muito comum entre estudantes brasileiros é usar anniversary como tradução de “aniversário de nascimento”. No entanto, em inglês, anniversary e birthday têm significados bem distintos, e confundi-los pode gerar situações embaraçosas.

Anniversary refere-se ao aniversário de um evento, como casamento, fundação de uma empresa, assinatura de um contrato ou qualquer outra data comemorativa que não seja de nascimento. Já birthday é exclusivamente o aniversário de nascimento de uma pessoa. Por exemplo:

  • wedding anniversary = aniversário de casamento
  • 10th anniversary of the company = décimo aniversário da empresa
  • the anniversary of the war’s end = o aniversário do fim da guerra

A pronúncia de anniversary em inglês americano é /ˌænɪˈvɜːrsəri/ — cinco sílabas (AN-nih-VER-suh-ree), com acento tônico na terceira: VER. Muitos brasileiros pronunciam o primeiro som como /an/ aberto, quando na verdade deve ser /æ/, o mesmo de cat /kæt/ e man /mæn/.

Para um guia completo sobre a diferença entre os dois termos, veja também: BIRTHDAY x ANNIVERSARY: guia completo para falar “aniversário”.


HAPPY BIRTHDAY! Como felicitar o aniversariante em inglês

Para dizer “Feliz aniversário!” em inglês, a expressão padrão e universalmente reconhecida é Happy birthday! ou Happy birthday to you!. É simples, direta e funciona em qualquer contexto, seja informal ou relativamente formal. Além dessa, existem outras formas de cumprimentar o aniversariante em inglês:

  • Many happy returns (of the day)! — expressão mais tradicional, com o sentido de “que esta data se repita por muitos e muitos anos”. Ainda usada principalmente no inglês britânico.
  • Wishing you a wonderful birthday! — mais elaborada, comum em cartões e mensagens escritas.
  • Have a great birthday! — forma casual e descontraída.
  • Hope your day is amazing! — ênfase no dia em si.
  • Sending you birthday wishes! — muito usada em mensagens de redes sociais.

Por que NÃO se diz CONGRATULATIONS no aniversário?

Essa é uma das pegadinhas mais clássicas para falantes de português. Em português, dizemos “Parabéns!” tanto para aniversários quanto para conquistas, como promoções, formaturas e casamentos. Em inglês, porém, congratulations tem um uso muito mais restrito.

Congratulations carrega a ideia de “você conseguiu”, “você realizou algo”, por isso é usada para conquistas e feitos que merecem reconhecimento: uma promoção, um casamento, uma formatura, o nascimento de um filho. Dizer congratulations para alguém no dia do aniversário pode soar estranho, como se você estivesse impressionado com o fato de a pessoa ter sobrevivido mais um ano de vida.

Portanto, no aniversário de alguém, use sempre Happy birthday! e suas variações. O congratulations fica reservado para as grandes conquistas. Uma possível exceção: em aniversários muito expressivos, como 80, 90 ou 100 anos, um congratulations! acrescentado ao happy birthday pode ser perfeitamente cabível, com a intenção de reconhecer a longevidade como uma conquista genuína.

Para entender melhor o erro de “parabenizar” em inglês, veja: Erros comuns: PARABENIZAR.


Vocabulário completo de festa de aniversário em inglês

Para falar sobre o universo das festas de aniversário em inglês, é útil conhecer o vocabulário mais importante. Primeiramente, os termos do dia a dia:

  • birthday party = festa de aniversário
  • birthday cake = bolo de aniversário
  • birthday candles = velas de aniversário
  • birthday card = cartão de aniversário
  • birthday gift / birthday present = presente de aniversário
  • birthday wish = desejo de aniversário (o pedido ao apagar as velas)
  • blow out the candles = apagar as velas
  • make a wish = fazer um pedido
  • surprise party = festa surpresa
  • milestone birthday = aniversário de número redondo (30, 40, 50, 60…)

Já no contexto de aniversários de eventos e celebrações formais: anniversary dinner (jantar comemorativo), golden anniversary (bodas de ouro — 50 anos de casamento), silver anniversary (bodas de prata — 25 anos) e company anniversary (aniversário da empresa).

Para um guia completo de feriados e datas comemorativas em inglês, veja também: Feriados e datas comemorativas em inglês (com tradução).


ANIVERSARIANTE em inglês: exemplos do cotidiano

Veja como aniversariante em inglês e o vocabulário relacionado aparecem em situações autênticas extraídas do dia a dia:

  • Who’s the birthday girl? She looks absolutely stunning!
  • Quem é a aniversariante? Ela está absolutamente deslumbrante!
  • Happy birthday! I can’t believe you’re already turning 30!
  • Feliz aniversário! Não acredito que você já vai fazer 30 anos!
  • We’re planning a surprise birthday party for her this Saturday.
  • Estamos planejando uma festa surpresa de aniversário para ela neste sábado.
  • Many happy returns! May this day bring you lots of joy.
  • Que esta data se repita por muitos anos! Que este dia traga muita alegria para você.
  • Don’t forget — their wedding anniversary is on the same day as his birthday.
  • Não se esqueça: o aniversário de casamento deles cai no mesmo dia do aniversário de nascimento dele.

Dicas de vocabulário em inglês no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho

O canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube reúne centenas de vídeos com dicas práticas de inglês para brasileiros de todos os níveis. A playlist de vocabulário cobre palavras, expressões e situações do cotidiano, com explicações diretas e exemplos reais. Confira e não deixe de se inscrever para receber os novos vídeos em primeira mão!

👉 Inscreva-se no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho e ative o sininho para não perder nenhuma dica!


Inscreva-se no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho

Saber pronunciar corretamente os nomes de marcas e pessoas famosas em inglês é uma habilidade muito mais importante do que parece. Afinal, esses nomes aparecem o tempo todo em filmes, séries, podcasts, entrevistas e conversas do cotidiano. Por serem palavras de origem estrangeira, com fonética muitas vezes imprevisível para falantes de português, uma pronúncia equivocada pode gerar mal-entendidos e comprometer a comunicação. A playlist Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube reúne centenas de vídeos didáticos com exemplos reais extraídos de filmes, séries e entrevistas. Confira:

Gostou? Inscreva-se no canal e ative o sininho 🔔 para receber os novos vídeos em primeira mão. A sua inscrição ajuda o canal a crescer e a continuar produzindo conteúdo gratuito e de qualidade para estudantes de inglês de todos os níveis!


Speak up! We’re listening

Você já conhecia todas essas formas de dizer aniversariante em inglês? Sabia que congratulations não se usa no aniversário? Conta pra gente nos comentários! A sua experiência com o idioma pode ajudar muitos outros leitores que têm as mesmas dúvidas. Este é um blog educacional de verdade: o que o faz crescer é a participação de cada um de vocês.


Saiba mais no Tecla SAP


Pela educação

Se este post foi útil para você, considere compartilhá-lo com amigos, colegas de estudo e professores de inglês. Um blog educacional como o Tecla SAP enfrenta diariamente a concorrência de conteúdos de entretenimento que dominam os algoritmos das redes sociais. Cada compartilhamento é uma forma de fazer o conteúdo educacional chegar a mais pessoas. Afinal, não custa nada compartilhar, mas para quem recebe, pode fazer toda a diferença no aprendizado!


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.

35 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Indianara Auane
Indianara Auane
9 anos atrás

Ou seja: se disser “Congratulations” no dia do aniversário de alguém quer dizer “parabéns por ter sobrevivido mais um ano” kkkkkkk

Ulisses Wehby de Carvalho

Hi, Nilson!

Couldn’t agree more. Thank you for stopping by.

Take care

Renato Morais
Renato Morais
9 anos atrás

Grato pelo compartilhamento de conhecimento. Sucesso ai!!!! Abraço!!!

Ulisses Wehby de Carvalho
Responder para  Renato Morais

Renato, tudo bem? Muito obrigado pelo feedback. Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás

Yan, tudo bem?

Muito obrigado pela gentileza. Agradeço em nome de toda a equipe do Tecla SAP. Valeu!

Abraços

Ines Romano
Ines Romano
10 anos atrás

I liked the tip a lot! Sobre a palavra “aniversariante”.

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Ines Romano

Inês, como vai?

Muito obrigado pelo feedback. Volte mais vezes!

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás

Hanssés, tudo bem?

Bom saber! Obrigado pelo feedback.

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás

Esther, como vai?

Muito obrigado pelo feedback simpático. Volte sempre!

Abraços

Darley Rovaris da Silva
Darley Rovaris da Silva
10 anos atrás

Very good tip! Thanks!

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Darley Rovaris da Silva

Darley, como vai?

Obrigado pelo elogio. Agradeço em nome do Ron Martinez, o autor do texto.

Abraços

Adriano Fabio Brito
Adriano Fabio Brito
10 anos atrás

Mais uma dica útil e esclarecedora. Muito boa, mesmo. []’s

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Adriano Fabio Brito

Adriano, como vai?

Muito obrigado pelo elogio. Agradeço em nome de Ron Martinez, o autor do texto. Volte sempre!

Abraços

ramagev
ramagev
10 anos atrás

Ja ouvi muita gente falar “birthday guy” para se referir ao adulto aniversariante

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  ramagev

Ramagev, tudo bem?

Muito obrigado pela contribuição. Volte mais vezes.

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás

Thiago, tudo bem?

Muito obrigado pela contribuição e pelo elogio ao conteúdo do blog. Agradeço em nome de toda a equipe. Volte sempre!

Abraços

Thiago Araujo
Thiago Araujo
10 anos atrás

Fico feliz que tenha gostado e que eu tenha sido útil. Seu blog é o melhor da web! I always keep an eye on it. #StayTunned Pode deixar que voltarei diariamente para ler, compartilhar e contribuir sempre que necessário. Estudei inglês durante 6 anos em curso de idiomas e hoje leciono. Mas, sabe como é né? O aprendizado continua! Deixei de ser aluno, mas tenho muito que aprender ainda. Os estudos não param! Visitar seu blog sempre me ensina algo novo e reforça muita coisa que aprendi.
Sucesso!
Abraços.

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Thiago Araujo

Thiago, tudo bom?

Concordo plenamente que o aprendizado não tem fim. Valeu!

Abraços

Marcelo Querino
Marcelo Querino
10 anos atrás

Boas dicas! Não me confundi mais!

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Marcelo Querino

Marcelo, blz?

Obrigado pelo feedback. Valeu!

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás

Cristina, tudo bem?

Muito obrigado pelas palavras gentis. Volte mais vezes e, sempre que puder, não deixe de comentar. Feedback é bom e eu gosto! 😉

Abraços

Miriam Keller
Miriam Keller
10 anos atrás

Bom dia! E o “many happy returns” não se usa para cumprimentar o aniversariante? Quando se usa? Obrigada!

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Miriam Keller

Miriam, tudo bem?

Usamos “(many) happy returns” com o sentido equivalente ao de “que esta data se repita por muitos anos”. Obrigado pela colaboração. Volte sempre!

Abraços

Miriam Keller
Miriam Keller
10 anos atrás

Muito obrigada!

Valdino Campos
Valdino Campos
10 anos atrás

Acredito que sim e acho que poderia ser também “The team´s foundation fifth anniversary”. Eu não falo muita coisa de inglês, o pouco que sei aprendei sozinho, mas acho que essas formas estão corretas. Na verdade eu consigo escrever, ler e falar bem mas tenho dificuldades em listening.

Sonia Gammaro
Sonia Gammaro
10 anos atrás

Interessante como as línguas podem ter estruturas completamente diferentes. Bom saber…

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Sonia Gammaro

Sônia, como vai?

Pois é, essa é uma das maiores dificuldades que os alunos enfrentam. Entender essas diferenças é uma coisa; aceitá-las verdadeiramente e incorporá-las no dia a dia é outra história…

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
11 anos atrás

Valdir, tudo bem?

Obrigado por apontar o erro de digitação. Acabo de corrigi-lo. Volte sempre!

Abraços

Roberto K
Roberto K
11 anos atrás

Meus amigos americanos chamam (pro masculino) Birthday man ou “The man of the day”, mas acredito que são termos deles mesmo.

Ulisses Wehby de Carvalho
11 anos atrás
Responder para  Roberto K

Roberto, tudo bom?

Obrigado pela visita e pela contribuição. Volte sempre!

Abraços

Diogo Alcantara Ferreira
Diogo Alcantara Ferreira
11 anos atrás

“Mas nem todo adulto gosta de ser chamado de boy ou girl, portanto é necessário cuidado.”

Então, como chamar um aniversariante adulto em inglês sem utilizar boy ou girl?

Ulisses Wehby de Carvalho
11 anos atrás

Diogo, tudo bem?

Não se chama. Existem várias estruturas que só são usadas em um idioma ou no outro. Por isso, estamos sempre buscando adapatações na hora de traduzirmos ideias e conceitos de uma língua à outra.

Abraços