Caprichar? Como podemos dizer “caprichar” em inglês?

Tempo de leitura: 3 minutos

Caprichar by Ron Martinez

Caprichar

Existe palavra equivalente a “caprichar” em inglês? Em junho de 2002, a única coisa mais comentada do que quem ganharia a Copa era o novo topete do craque Ronaldo Fenômeno. “Fui eu mesmo que fiz”, dizia. “Puxa, caprichei tanto! Está tão mal assim?” Não sei se isso foi traduzido para a imprensa de língua inglesa, mas imagino que as traduções deviam ser as mais variadas:

caprichar

  • Puxa, caprichei tanto!
  • Jeez, I put so much thought into it!
  • Puxa, caprichei tanto!
  • Jeez, I spent so much time on it!
  • Puxa, caprichei tanto!
  • Jeez, I put so much energy into it!
  • Puxa, caprichei tanto!
  • Jeez, I really put a lot of effort into it!
  • Puxa, caprichei tanto!
  • Jeez, I put a lot of work into it!
  • Puxa, caprichei tanto!
  • Jeez, I tried so hard to make it look good!

Ou seja, não existe tradução para caprichar no sentido de esmerar-se, o que é uma pena, pois é um elogio que ouço com frequência no Brasil:

  • Caprichou, hein?
  • You really outdid yourself, didn’t you?
  • Caprichou, hein?
  • You must have put a lot of time and effort into it!
  • Caprichou, hein?
  • You did an especially good job on it!

Mais uma vez, dá para passar a ideia parecida em inglês, mas não fica exatamente a mesma coisa, e acaba sendo um pouco prolixo. E se a palavra caprichar não existe em inglês, imagine traduzir uma frase como “dar uma caprichada”. Nem vale a pena tentar.


Vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Não é novidade para ninguém que ter um vocabulário amplo e variado na língua inglesa é indispensável para você se comunicar com fluência e confiança!

Clique aqui e confirme para se inscrever no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. É grátis! Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Cf. Saudade! Como dizer “saudade” em inglês? Existe?

Cf. Vestibular: qual é a palavra equivalente a “vestibular” em inglês?

Cf. “Não sei nada!” Duvido! 100 palavras que todo mundo sabe em inglês!

Speak up! We’re listening…

Nós do Tecla SAP queremos muito saber o que você achou das dicas do Prof. Ron Martinez sobre como se diz “caprichar” em inglês. Participe enviando sua opinião na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado!

YouTube, Twitter e LinkedIn

Por que não continuar nas redes sociais a conversa sobre sobre como se diz “caprichar” em inglês? Escolha uma das opções a seguir para deixar seu inglês sempre em dia! Afinal de contas, não é possível prever quando você vai precisar daquela palavrinha ou expressão idiomática na hora de se comunicar em inglês. A prática constante é a única saída!

  • Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
  • Siga @teclasap no Twitter.
  • Não consigo aceitar novos pedidos de amizade porque atingi o limite máximo de 30 mil conexões. Você pode, no entanto, seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também.

Você já deve ter ouvido um monte de vezes que é fundamental manter contato com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de receber notificações diárias para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nas redes sociais esse nosso papo sobre sobre como dizer “caprichar” em inglês. A gente se fala muito em breve…

Referência

Como se diz chulé em inglês?, de Ron Martinez, Editora Campus/Elsevier, 2007. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra.

5 1 vote
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

3 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Luz
Luz
3 meses atrás

“Dar uma caprichada” = knock yourself out. Literalmente, nocautear-se. Fazer tanto esforço que você acaba vencendo contra si mesmo no boxe! Americano gosta de metáforas esportivas.
Capricha ai! Knock yourself out!

Luis
Luis
7 anos atrás

Fill your boots…ouvi uma vez que teria um sentido semelhante. É verdade?

Luz
Luz
3 meses atrás
Reply to  Luis

Sou americana e nunca ouvi essa expressão nos Estados Unidos, Luis. Talvez esteja em uso em outros países de língua inglesa.