Como se diz “dar um pulo na casa de alguém” em inglês?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

José Roberto A. Igreja

DROP BY
to visit someone, esp. briefly [fazer uma visita, esp. rápida; “dar um pulo na casa de”]

  • “Do you want to drop by your mother’s house next weekend?”, Jeff asked his wife.
  • “Você quer dar um pulo na casa da sua mãe no próximo final de semana?”, Jeff perguntou à esposa.

drop-by

» Veja também call on e drop in on.

Cf. Como se diz “fazer uma visita” em inglês?
Cf. Expressões Idiomáticas: Dar o cano
Cf. Textos Mastigados
Cf. Qual é a diferença entre “HOUSE” e “HOME”?
Cf. Tecla SAP no Facebook

Referência: “Phrasal Verbs – Como falar inglês como um americano!” – Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

1 Comentário
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Klaus Röthig
Klaus Röthig
8 anos atrás

Também se diz “pop in”. A propósito, foi esse o termo usado pela McLaren para sacanear o Hamilton no domingo passado, quando ele, inadvertidamente, entrou na área de pit stop da antiga escuderia.