Como traduzir “MASS”?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

[massa; grande quantidade; missa]
[DOUGH = massa (pão)]

Não é mesmo fácil estudar inglês, não é verdade? Quando a gente acha que está deslanchando, vem sempre uma palavrinha traiçoeira para tentar nos derrubar.

Pois bem, esta é mais uma dessas palavras de “duas caras”. É isso mesmo, “MASS” pode significar “massa” e “missa”, portanto, não pense que “SUNDAY’S MASS” tem alguma coisa a ver com a macarronada de domingo! Para dizer “massa” em inglês, use “DOUGH” (de pão etc.) ou “PASTA” (macarrão).

CfFalsos Cognatos: PASTA
CfGírias: Grana
CfComo se diz “massa cinzenta” em inglês?

  • In the confusion, there was a mass of hurried pitstops. (CNN)
  • Durante a confusão, foram feitas muitas paradas nos boxes.
  • Two million people gathered for Sunday’s Mass in Krakow. (BBC)
  • Dois milhões de pessoas se reuniram para a missa dominical em Cracóvia.

Cf. Gramática: Papas, Reis e Rainhas
Cf. A importância do contexto
Cf. Textos Mastigados – Agora com áudio!
CfCombo Armadilhas de Tradução + Falsos Cognatos

Referência: “Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução” de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

3 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Geane
Geane
12 anos atrás

Aquela massinha de modelar que as crianças adoram brincar é play dough. By the way eu adoooro o TECLA SAP!!!! Já aprendi inúmeras coisas por aqui. É tanta informação que se você não usar no seu dia-a-dia acaba esquecendo mas acho que consigo guarda pelos menos uns 10% do que eu leio todos os dias, rsrsrsr. Sim!!! TODOS OS DIAS!!! I’m an addict in TECLA SAP.