Compromisso e a confusão com “COMPROMISE”

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Agenor Soares dos Santos

Compromisso

Compromisso (substantivo) (meados do século 20)
[COMPROMISE]

Este substantivo é perigosa armadilha na tradução porque é obsoleta em inglês a acepção que justamente engloba as principais portuguesas (“obrigação (…); comprometimento (…) convenção, qualquer combinação, ajuste, acordo (…), tratado (…) promessa formal” – Dicionário Houaiss da língua portuguesa – 2001), e o conceito naquela língua é o de um acordo ou ajuste de uma disputa alcançado mediante concessões mútuas; situação / ponto intermediário entre opiniões; ações conflitantes que demandam mútua concessão ou modificação.

compromisso

A distinção é clara, mas criou previsível confusão, tornando este um dos anglicismos semânticos contemporâneos mais estranhados – desses que já há muito se lêem, não só em traduções, mas em textos originais (de autores que evidentemente não ignoram as diversas conotações vernáculas, as quais incluem o jargão jurídico e legal com sentidos precisos). É muito provável que a penetração se tenha feito, primeiro, através do sintagma > “solução de compromisso”, tão banalizado: “A ideia das autoridades, para chegar a um compromisso, seria fixar um spread de 6% entre a remuneração das LTN e a taxa de captação” (O Estado de S. Paulo, 1979).

Equivalentes em português não faltam: concessão, transigência, contemporização, conciliação, solução conciliatória, acomodação, meio-termo. > 4.1.

Cf. Falsos cognatos: COMPROMISE

Cf. 10. Football diplomacy between old enemies, 2008-09

Cf. TO POUR OIL ON TROUBLED WATERS: o que a expressão significa?

Speak up! We’re listening…

O que você achou da dica? Você já conhecia a origem de “compromisso”? Por favor, envie resposta na seção de comentários. Nós do Tecla SAP gostaríamos de saber se as informações  foram úteis para o seu aprendizado. Agradecemos a gentileza de responder.

Pela educação

Se você também acredita que conteúdo educacional poderia ser mais divulgado na Internet, clique no ícone da sua rede social predileta, à esquerda. Faça a sua parte. Muito obrigado!

Dúvidas de inglês? Pergunte no Fórum

Caso você tenha alguma dúvida de inglês sobre esse ou qualquer outro assunto, envie sua pergunta no Fórum Tecla SAP. Venhar interagir com profissionais e alunos sempre dispostos em ajudar quem precisa. Participe criando tópicos com as suas perguntas e/ou esclarecendo as dúvidas de outros membros da comunidade para acumular pontos e ganhar presentes especiais. E o melhor: é tudo de graça!

Referência: “Dicionário de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Português” de Agenor Soares dos Santos – Editora Campus/Elsevier, 2006. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança no site da Disal Distribuidora.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments