Expressões idiomáticas: TO HAVE A FINGER IN EVERY PIE

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Thaís Bueno

TO HAVE A FINGER IN EVERY PIE
[participar de muitas atividades ou projetos]

CfO que “POINT THE FINGER (AT SOMEBODY)” significa?
CfO que “FINGER-JOB” significa?

finger-in-every-pie

  • Joan always has to have a finger in every pie! Why doesn’t she mind her own business?
  • Joan sempre está envolvida em tudo! Por que é que ela não cuida das próprias coisas?
  • Peter always knows what is going on in this company. He has a finger in every pie.
  • Peter sempre sabe do que está acontecendo na empresa. Ele participa de muitos projetos.

Cf. Curiosidades do inglês: TO EAT HUMBLE PIE
Cf. De que maneira(s) podemos traduzir “PIE”?
Cf. Business English: Como traduzir “PIE”?
Cf. Receitas traduzidas: PUMPKIN PIE / SWEET POTATO PIE

Thaís Bueno, tradutora, tem graduação em Letras e mestrado pela Unicamp e é colaboradora do Tecla SAP.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

2 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Elisa Catula Chirindja
Elisa Catula Chirindja
10 anos atrás

Muito obrigada,esta me ajudando muito.

Marcos Gomes
Marcos Gomes
10 anos atrás

Sobre a expressão HAVE A FINGER IN EVERY PIE recomendo que os colegas deem uma olhada nesse episódio da série “The English We Speak”, da BBC Learning English:

http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/language/theenglishwespeak/2012/09/120911_tews_88_finger_in_every_pie.shtml

Aliás, vale muitíssimo a pena baixar todos os episódios desta série, a qual é voltada exclusivamente para o “spoken English” e que possui dezenas e dezenas de diálogos (texto + mp3) contextualizados com muitas expressões idiomáticas.

Um abraço a todos.