Armadilhas de tradução: AGGRESSIVE

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

AGGRESSIVE = agressivo; determinado, intenso

aggressive.jpgNa língua portuguesa, o adjetivo “agressivo” é usado para descrever alguém que agride, apresenta comportamento hostil ou destrutivo. Na língua inglesa, o adjetivo “AGGRESSIVE” tem outros significados além do usado em português. Ele pode ser empregado para descrever a conduta de pessoa que apresenta determinação, empenho, força de vontade, firmeza de propósito, etc. e que não mede esforços para atingir seus objetivos. Desse modo, a melhor tradução para “AGGRESSIVE” nem sempre é “agressivo”.

Cf. Mais Falsos Cognatos

  • Assisted by an aggressive marketing campaign, the University of Phoenix has used the technology to turn itself into the country’s largest private university. (CNN)
  • Auxiliada por uma intensa campanha de marketing, a Universidade de Phoenix vem usando a tecnologia para se transformar na maior universidade particular dos Estados Unidos.

Cf. Textos Mastigados – Agora com áudio!
CfCombo Armadilhas de Tradução + Falsos Cognatos

Referência: “Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução” de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

4 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
14 anos atrás

Eurico,

Obrigado pela contribuição ao diálogo sobre “AGGRESIVE” e “agressivo”. A versão do Houaiss que tenho não traz a segunda definição:

1 que agride, envolve ou revela agressão
Ex.: atuação a.
2 que hostiliza ou provoca
Ex.: cravou no rival um olhar a.
3 voltado para o ataque; aguerrido, lutador
Ex.: pugilista a.

■ adjetivo e substantivo masculino
Rubrica: psicologia.
4 que ou aquele que revela predisposição para um comportamento hostil ou destrutivo

Em suma, acho que podemos concluir que embora não seja errado traduzirmos “AGGRESSIVE” por “agressivo” quando nos referimos a campanhas, políticas etc., acho mais prudente optarmos por outros adjetivos para evitarmos assim ambiguidades desnecessárias.

Abraços a todos

Abraços a todos

Eurico
Eurico
14 anos atrás

Não há dúvida de que a primeira acepção que vem à mente quando ouvimos as palavras “agressivo” ou “agressividade” é a de algo hostil. Mas é interessante notar o que nos traz o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, Antônio Houaiss, 1ª Edição, Ed. Objetiva, página 120: “agressividade: 2 espírito empreendedor; energia, atividade, combatividade” e “agressivo: 3. voltado para o ataque, aguerrido, lutador”. Por uma dessas estranhas coincidências, o exemplo dado pelo ilustre lexicógrafo para essa acepção da palavra “agressivo” é “pugilista a.”. Amplexo.

k.
k.
14 anos atrás

Não sei se concordo inteiramente com essa, Ulisses. A definição de “aggressive” no thesaurus é praticamente a mesma da sua versão portuguesa; pelo menos nesse exemplo, caberia o uso da expressão “agressiva”. Talvez, em parte, pelo anglicismo, mas em publicidade não é incomum ouvir o termo “campanha agressiva” com a conotação de “intensa”.

Sorry for being the opposition on this one.