BUZZ em português: guia completo de significados e como usar

Tempo de leitura: 10 minutos

Buzz em português by Ulisses Wehby de Carvalho

buzz em português

BUZZ em português: guia completo de significados e como usar

Poucas palavras do inglês são tão versáteis quanto buzz. Buzz em português pode significar zumbido, telefonema, adrenalina, burburinho e até um corte de cabelo, dependendo do contexto. Por isso, é uma das gírias que mais confunde estudantes brasileiros: a mesma palavra de três letras aparece em conversas informais, textos jornalísticos, séries, filmes e até no universo da moda. Neste guia completo, você vai aprender todos os significados de buzz, com pronúncia, exemplos reais e expressões derivadas.


A origem de BUZZ: tudo começa no zumbido

Antes de mais nada, vale entender de onde vem a palavra. Buzz é uma onomatopeia: ela imita o som contínuo e vibrante que as abelhas fazem ao voar, além de outros sons semelhantes, como o zumbido de um aparelho eletrônico ou o ronco baixo de uma máquina. Conforme o Cambridge Dictionary, o sentido original de buzz como substantivo é exatamente esse: “a continuous low sound like the one a bee makes” (um som contínuo e baixo como o que uma abelha faz).

A pronúncia é /bʌz/ (NAmE = BrE), com a vogal aberta do “a” em cut e a consoante final sonora /z/. É uma palavra de fácil pronúncia para os brasileiros, já que não apresenta armadilhas fonéticas significativas.

Conforme a palavra foi sendo incorporada ao uso cotidiano, seus significados se multiplicaram. Aliás, essa é uma característica muito comum em inglês: palavras onomatopeicas tendem a evoluir para usos figurados e informais ao longo do tempo. Para ver como outros termos com duplo sentido funcionam, confira também: FAD: qual é o significado e a tradução do substantivo “FAD”?


BUZZ como telefonema: “Give me a buzz!”

Um dos primeiros usos informais de buzz em português que os estudantes encontram é o de telefonema ou ligação rápida. Essa acepção é especialmente comum no inglês britânico, mas também aparece no inglês americano em contextos informais. A lógica por trás do uso é simples: os primeiros telefones emitiam um zumbido (buzz) ao completar uma ligação, e a gíria surgiu daí.

Portanto, quando alguém diz “Give me a buzz” ou “I’ll give you a buzz”, a tradução mais natural em português seria “me liga” ou “eu te ligo”. Igualmente, “I got a buzz from my boss this morning” significa “recebi uma ligação do meu chefe esta manhã”. Em suma, é uma forma descontraída e casual de falar sobre uma chamada telefônica sem usar a palavra call.

Para aprofundar o vocabulário de comunicação em inglês, veja também: Skype: os 7 erros mais comuns de inglês no Skype.


BUZZ como adrenalina, euforia e emoção

Sem dúvida, um dos significados mais expressivos de buzz em português é o de emoção intensa, adrenalina ou euforia. Quando alguém diz “What a buzz!”, a tradução mais próxima seria “Que emoção!” ou “Que adrenalina!”. Trata-se de uma sensação prazerosa de entusiasmo ou excitação, geralmente provocada por algo estimulante.

Nesse sentido, buzz funciona como substantivo: “I get a buzz from performing live” (fico com adrenalina ao me apresentar ao vivo); “Skydiving gives me such a buzz” (paraquedismo me dá uma adrenalina incrível). Além disso, a expressão “get a buzz out of something” ou “get a buzz from something” é amplamente usada para expressar que alguém encontra prazer ou emoção em determinada atividade. Para aprofundar o vocabulário de emoções em inglês, confira: Tesão em inglês: guia completo para não errar mais.


BUZZ como burburinho, agito e novidade

Nos meios de comunicação e no universo das redes sociais, buzz em português adquiriu mais um significado importantíssimo: o de burburinho, bochicho, agito ou repercussão em torno de algo. Conforme o Merriam-Webster, buzz pode ser definido como “information or gossip circulated rapidly” (informação ou fofoca que circula rapidamente). Já o Cambridge complementa: “public excitement or interest about something”.

Por isso, quando você vê manchetes como “The new album is creating a buzz” (o novo álbum está gerando um burburinho), “What’s the buzz about this movie?” (qual é o agito em torno desse filme?) ou “There’s a buzz around her new project” (há uma repercussão em torno do novo projeto dela), a ideia central é a de que algo está chamando atenção e gerando conversa.

Daí também deriva a palavra buzzword /ˈbʌzwɜːrd/: um jargão ou expressão da moda que se torna muito popular em determinado contexto, sobretudo no mundo corporativo. “Synergy”, “disruptive” e “pivot” são exemplos clássicos de buzzwords do ambiente de negócios.


BUZZ como leve embriaguez

Em contextos mais informais, sobretudo em conversas entre amigos, buzz em português pode indicar um estado de leve embriaguez, aquela sensação agradável que antecede a embriaguez real. “I’ve got a nice buzz going” ou “I’ve got a bit of a buzz from that wine” significam algo como “estou com um levinho gostoso” ou “o vinho me deixou levemente alto”. Eventualmente, buzz também pode ser aplicado ao efeito de outras substâncias que causam sensação de euforia leve.

É importante notar que essa acepção é bem mais suave do que drunk (bêbado) ou hammered (completamente embriagado). Trata-se de um estado inicial, quase agradável, que vem antes de qualquer excesso.


BUZZ CUT: o corte de cabelo curto

Além de todos os usos acima, buzz em português também dá nome a um estilo de corte de cabelo muito popular entre militares, atletas e na moda urbana: o buzz cut. Trata-se de um corte bem rente ao couro cabeludo, geralmente feito com máquina no número baixo. O nome vem justamente do zumbido (buzz) da máquina de cortar cabelo elétrica.

Em inglês, é comum ouvir “He got a buzz cut” (ele raspou o cabelo) ou “She gave him a buzz cut before boot camp” (ela cortou o cabelo dele bem curto antes do treinamento). Esse estilo de corte é muito associado ao universo militar, mas ganhou popularidade entre celebridades e na cultura pop de forma geral. Para mais vocabulário de cabeleireiro em inglês, confira: Cabeleireiro: frases prontas e palavras úteis em inglês (com tradução).


BUZZ OFF, BUZZKILL e outros usos de BUZZ em inglês

Primeiramente, vale destacar o phrasal verb buzz off, que significa “vai embora” ou “sai daqui” em um tom bastante rude e informal. “Buzz off!” é o equivalente direto do português “Vai se danar!” ou “Fora daqui!”, e deve ser usado com muito cuidado, pois pode soar muito grosseiro dependendo do contexto.

Igualmente interessante é o substantivo composto buzzkill /ˈbʌzkɪl/ (também escrito buzz kill): algo ou alguém que estraga a diversão, “mata o astral” ou destrói o clima de uma festa ou situação agradável. “Don’t be such a buzzkill!” equivale a “Não fica matando o astral!” ou “Não estraga a festa!”. Além disso, o verbo to buzz pode indicar movimento agitado ou circulação: “People were buzzing around the lobby” (as pessoas circulavam agitadas pelo saguão) ou “The office was buzzing with excitement” (o escritório fervilhava de entusiasmo). Para conhecer outras gírias modernas em inglês, veja: Significado de BET: guia completo para alunos de inglês.


BUZZ em português: exemplos do cotidiano

Veja como buzz em português aparece em situações autênticas e cotidianas:

  • “Give me a buzz when you get home so I know you arrived safely.”
  • Me liga quando chegar em casa para eu saber que você chegou bem.
  • “Skydiving gives me the most incredible buzz — I’ve never felt more alive.”
  • Paraquedismo me dá uma adrenalina incrível. Nunca me senti tão vivo.
  • “There’s a huge buzz around the new season — everyone’s talking about it.”
  • Há um burburinho enorme em torno da nova temporada. Todo mundo está falando sobre ela.
  • “Would you please buzz off? I’m trying to concentrate.”
  • Você poderia ir embora? Estou tentando me concentrar.
  • “He came back from boot camp with a buzz cut and a huge smile.”
  • Ele voltou do treinamento militar com o cabelo raspado e um sorriso enorme.

Gírias e vocabulário informal: o canal Tecla SAP tem muito mais

O canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube reúne centenas de vídeos com dicas práticas de inglês para brasileiros de todos os níveis. A playlist de vocabulário cobre palavras, expressões e gírias como buzz, com explicações diretas e exemplos reais. Confira e não deixe de se inscrever para receber os novos vídeos em primeira mão!


Inscreva-se no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho

Saber pronunciar corretamente os nomes de marcas e pessoas famosas em inglês é uma habilidade muito mais importante do que parece. Afinal, esses nomes aparecem o tempo todo em filmes, séries, podcasts, entrevistas e conversas do cotidiano. Por serem palavras de origem estrangeira, com fonética muitas vezes imprevisível para falantes de português, uma pronúncia equivocada pode gerar mal-entendidos e comprometer a comunicação. A playlist Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube reúne centenas de vídeos didáticos com exemplos reais extraídos de filmes, séries e entrevistas. Confira:

Gostou? Inscreva-se no canal e ative o sininho para receber os novos vídeos em primeira mão. A sua inscrição ajuda o canal a crescer e a continuar produzindo conteúdo gratuito e de qualidade para estudantes de inglês de todos os níveis!


Speak up! We’re listening

Você já conhecia todos esses significados de buzz em português? Qual deles aparece com mais frequência nas séries ou filmes que você assiste? Já usou alguma dessas expressões em inglês? Conta pra gente nos comentários! A participação dos leitores é o que torna o Tecla SAP uma comunidade de aprendizado e não apenas mais um site de dicas. Sua dúvida pode ser exatamente a dúvida de outros leitores, então não hesite: escreva abaixo!


Saiba mais no Tecla SAP


Pela educação

Um blog educacional como o Tecla SAP compete todos os dias com conteúdos de entretenimento, redes sociais e notícias de última hora. Se este post foi útil para você, considere compartilhá-lo com algum amigo que também estuda inglês. Não custa nada e faz toda a diferença. Afinal, divulgar conteúdo educacional de qualidade é uma das formas mais simples e eficazes de contribuir com a coletividade. Obrigado!


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.

6 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
EDNELSON
EDNELSON
4 anos atrás

Cheguei até aqui pela música loving cup, dos rolling stones…. “what a beautiful buzz…

trackback

[…] Cf. BUZZ: qual é o significado e a tradução dessa gíria? […]

João
João
12 anos atrás

Também conheço a expressão “to ring sb up”, para telefonar para alguém.

Heleno
Heleno
12 anos atrás

Já tinha visto e usado ela em fóruns.
eu costumo dizer o seguinte pra quando a pessoa vai me responder:
Just buzz me when you’re done (É só me pertubar quando tiver terminado).

Fabiana Santos
Fabiana Santos
12 anos atrás

Olá, gosto muito do blog, recomendo para todos que conheço. Bom, fiquei tentada a comentar essa gíria. Trabalho como au pair em uma família na Irlanda, cuido de três crianças e eles costumam dizer “buzz” quando soltam pum. Isso porque o pai diz que “fart” é uma palavra feia.

Ana
Ana
12 anos atrás

Pessoal, existe algum outro sentido para essa gíria? Uma vez vi em algum lugar alguém dizer assim:
“-Did I buzzkill the conversation?”
Porque quando a pessoa chegou, o assunto acabou.
Isso faz algum sentido pra vocês? Valeu!! 🙂